ETAPA -20- Astorga/ Rabanal del Camino.

IMG_20180514_073300_167

Despedirme del equipo del Hotel Astur Plaza siempre es triste, porque me siento como en casa, por la comodidad, la amabilidad y su atención tan personalizada. El desayuno es muy completo, pero salgo sin apetito por la tristeza de dejar atrás personas a las que aprecio y tardaré en volver a verles.

Say goodbye to the team of Hotel Astur Plaza is always sad, because I feel at home, for the comfort, kindness and personalized attention. The breakfast is very complete, but I go out without appetite for the sadness of leaving behind people that I appreciate and I will not see them again.

 

Pero he de salir si o si y con una nueva ilusión por llegar a Rabanal del Camino ya que allí me esperan los hermanos Perez – MESÓN EL REFUGIO-  y el resto del equipo a los que llevo saludando, también, desde hace 5 años. A veces en Mayo, otras en Septiembre y alguna vez ambos meses en el mismo año.

But I have to leave if or if and with a new hope to get to Rabanal del Camino because the Perez brothers are waiting for me there – MESÓN EL REFUGIO – and the rest of the team that I have been greeting, also, for 5 years. Sometimes in May, others in September and sometimes both months in the same year.

 

IMG_20180514_125056_503La etapa, ya muy conocida para mi, es cómoda. Algo de asfalto, según el tramo, algunas poblaciones entre los 26 km. aproximados que distan entre la salida y llegada a destino. De puerta a puerta. En Rabanal del Camino me esperan a comer en EL REFUGIO HOSTERÍA. (Clicar para entrar en su página web).

The stage, already well known to me, is comfortable. Some asphalt, according to the section, some populations between 26 km. approximate distances between the departure and arrival at destination. From door to door. In Rabanal del Camino, they wait for me to eat at EL REFUGIO HOSTERÍA. (Click to enter your web page).

 

El firme por el que andaremos es una senda cómoda. En algunos puntos, en caso de haber llovido días atrás puede haber barro. Sobretodo unos kilómetros antes de llegar a Rabanal puede estar muy mal y es mejor salir a la carretera para evitar llenarse de barro. La carretera paralela al camino no suele estar muy transitada, de todas formas el arcén es amplio y teniendo cuidado, no presenta peligro alguno. Las subidas son muy suaves, sin importantes desniveles. Hay zonas de sombra, pero muchos tramos están desprotegidos del sol, son abiertos y sin vegetación alta. Encontramos varias poblaciones donde parar a tomar algo. No es necesario llevar mucha agua ya que se puede acceder a fuentes en las poblaciones entre etapas.

The road we will walk through is a comfortable path. At some points, if it has rained days ago there may be mud. Especially a few kilometers before reaching Rabanal it can be very bad and it is better to go out on the road to avoid getting muddy. The road parallel to the road is usually not very busy, however the shoulder is wide and being careful, does not present any danger. The climbs are very smooth, without significant slopes. There are areas of shade, but many sections are unprotected from the sun, they are open and without high vegetation. We found several towns where to stop for a drink. It is not necessary to carry a lot of water since you can access sources in the populations between stages.

 

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

En el mes de Mayo, al igual que en Septiembre, empezamos a ver muchos más peregrinos que días atrás o etapas anteriores. A Astorga se puede llegar en tren desde diferentes puntos de la geografía española. A León llegan vuelas ya que hay un aeropuerto en Valverde de la Virgen (a 6 km de la Capital). Todo ello facilita un mayor flujo de peregrinos ya en estas etapas hasta Santiago de Compostela.

In the month of May, as in September, we began to see many more pilgrims than days ago or previous stages. Astorga can be reached by train from different points of the Spanish geography. A Leon arrive flying as there is an airport in Valverde de la Virgen (6 km from the Capital). All this facilitates a greater flow of pilgrims already in these stages to Santiago de Compostela.

A lo largo de estos años que repito estas etapas hasta Santiago de Compostela, he conseguido hacer amistad con algunas personas que regentan o trabajan en los lugares donde me alojo habitualmente y, en concreto, en estas próximas etapas tengo 5 amigas a las que he propuesto organizar una cena “solo para mujeres” en un punto intermedio entre Rabanal del Camino y Vega de Valcarce entre los días 14 y 18 que estaré andando en esta zona de León.

Throughout these years I repeat these stages to Santiago de Compostela, I have managed to make friends with some people who run or work in the places where I usually stay and, specifically, in these next stages I have 5 friends to whom I have proposed organize a dinner “only for women” in an intermediate point between Rabanal del Camino and Vega de Valcarce between days 14 and 18 that I will be walking in this area of ​​León.

 

No se hicieron rogar las amigas ya que el mismo día que llegaba a Rabanal del Camino ya teníamos organizada la cena en el Restaurante la Violeta de Ponferrada. Una cena extraordinaria que nos sirvieron. Para acompañar los variados platos de primero que pedimos para compartir, un Cava bien frío y seguimos compartiendo los segundos, los postres y los momentos tan maravillosos durante la velada que no la alargamos porque todas teníamos obligaciones al día siguiente. (yo caminar, que no es trabajar).

The friends did not ask to beg since the same day that arrived at Rabanal del Camino we had already organized the dinner at the Restaurante la Violeta de Ponferrada. An extraordinary dinner that we were served. To accompany the varied dishes of first that we asked to share, a Cava very cold and we continued sharing the seconds, the desserts and the wonderful moments during the evening that we did not extend it because we all had obligations the following day. (I walk, which is not work).

Así acabó el día, entre risas y anécdotas. Las vivencias en el camino son únicas. Momentos que no podré olvidar nunca, amigas para siempre.

Thus ended the day, between laughter and anecdotes. The experiences on the road are unique. Moments that I can never forget, friends forever.

Para saber más de la Etapa, se puede entrar en otro post anterior:

To learn more about the Stage, you can enter another previous post:

Clicar aquí: https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2016/06/13/de-astorga-a-rabanal-del-camino/

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s