ETAPA -21- Rabanal del Camino/ El Acebo (de San Miguel).

“El Acebo de San Miguel es una localidad perteneciente al municipio de Molinaseca, el primero de los pueblos de la comarca de El Bierzo en el Camino Francés.  Situado en la falda de la montaña, en lo alto de una loma, rodeado de un bonito entorno natural y mirando hacia la gran hoya berciana que se abre a sus pies”.

Así presenta a esta localidad una página web que he encontrado en la red para saber con exactitud si la población de “El Acebo” lleva agregado a su nombre “de San Miguel”, porque no he oído a los lugareños que lo nombrasen así. Tendemos a simplificar las cosas, pero el nombre de una población debería conservarse tal como es. Pero no dispone de Ayuntamiento ya que forma parte del de Molinaseca pero existe una “Junta Vecinal, según indica el “Consejo Comarcal del Bierzo“. Me propongo llamar y averiguar el nombre de esta población exactamente.

This is how I presented a web page that I found on the web to know exactly if the population of “El Acebo” has been added to its name “San Miguel”, because I have not heard locals mention it that way. We tend to simplify things, but the name of a population should be kept as it is. But there is no Town Hall since it is part of the Molinaseca but there is a “Neighborhood Board, as indicated by the” Regional Council of Bierzo. “I intend to call and find out the name of this population exactly.

Aclarado esto, seguiré con lo que corresponde hacer en este Post./ Clarified this, I will continue with what corresponds to do in this Post.

IMG_20180515_083349_598

La salida de Rabanal del Camino es tranquila. Subimos la calle principal hasta llegar al final por donde saldremos sobre una pista de senderismo y más adelante y en varios tramos atravesaremos la LE-142 que curiosamente, también, es la misma que atraviesa toda la población de El Acebo, bajando desde Foncebadón.

The exit of Rabanal del Camino is quiet. We go up the main street until we reach the end where we will go on a hiking trail and further on and in several sections we will cross the LE-142 which, interestingly, is the same one that crosses the entire town of El Acebo, going down from Foncebadón.

 

Esta etapa tiene algunos puntos emblemáticos, como es la famosa “Cruz de Ferro” y en Manjarín, junto al cartel de la población, un templario que ofrece conversación, alguna bebida y sello a los peregrinos. Es la foto que aparece en la portada del Post.

This stage has some emblematic points, such as the famous “Cruz de Ferro” and in Manjarín, next to the sign of the population, a templar that offers conversation, some drink and stamp to the pilgrims. It is the photo that appears on the cover of the Post.

 

Se pasa por varias poblaciones a lo largo de los 17 km de la etapa de hoy. Algunas subidas, suaves, si lo comparamos con etapas anteriores. Vamos bordeando en la distancia la LE-142. Es una etapa corta pero con un pronunciado descenso a partir de Manjarín, más o menos. En caso de lluvia el firme es muy complicado de caminar por las piedras y el barro. Cuando el terreno tiene agua por las lluvias de días anteriores, yo siempre voy por la carretera. Desde mi primera experiencia en 2013 donde partí el palo y caí de culo, procuro evitar el tramo final. La carretera no presenta complicación si andas por el lado derecho y con precaución cuando viene algún coche -que no es muy a menudo-. Quizás hay medio kilómetro más por las curvas en el trazado asfaltado. Suele pasar un coche de Protección civil que ayudan a los peregrinos que vamos por la carretera.

It passes through several towns along the 17 km of today’s stage. Some ascents, smooth, if we compare it with previous stages. We are bordering the LE-142 in the distance. It is a short stage but with a pronounced descent from Manjarín, more or less. In case of rain the road is very difficult to walk through the stones and mud. When the land has water from the rains of previous days, I always go by the road. From my first experience in 2013 where I split the stick and fell on my ass, I try to avoid the final stretch. The road does not present complication if you walk on the right side and with caution when a car comes-which is not very often. Maybe there is half a kilometer more by the curves in the asphalt road. A civil protection car usually goes by, helping the pilgrims on the road.

 

dav

Las tardes que he pasado en la terraza de Casa Rural La Rosa del Agua, donde me alojo nuevamente en este peregrinaje, me han permitido ver la complicación que tienen los camiones o autobuses para proseguir camino hacia Molinaseca o Riego de Ambrós por la LE-142 al tener que pasar por la calle principal junto a viviendas o comercios a ambos lados de la calle. Si en Castrojeriz me sorprendieron los lugareños al señalar que su calle principal es la más larga de todas las del “camino Francés”, esta me ha sorprendido por la peculiaridad de que es, además de la calle mayor o principal, la carretera.

 

The afternoons that I spent on the terrace of Casa Rural La Rosa del Agua, where I stay again on this pilgrimage, have allowed me to see the complication that trucks or buses have to continue on their way to Molinaseca or Riego de Ambrós through the LE-142 having to go through the main street next to homes or businesses on both sides of the street. If in Castrojeriz the locals surprised me by pointing out that its main street is the longest of all of the “French Road”, this has surprised me by the peculiarity that it is, in addition to the main or main street, the road.

Cada vez que llego a “El Acebo” veo nuevas edificaciones y negocios enfocados al peregrinaje. Como en Foncebadón, no dejan de crecer y abrir nuevos albergues o servicios. Algunas fachadas, de todas formas, siguen en estado ruinoso, pero cada vez son menos.

Every time I arrive at “El Acebo” I see new buildings and businesses focused on pilgrimage. As in Foncebadón, they do not stop growing and opening new shelters or services. Some facades, however, are still dilapidated, but they are becoming fewer.

No hay solo una calle principal ya, sino que hay alguna más, paralela y trasversal. Un corto paseo tras comer a mi llegada me ha llevado hasta un parque infantil y un mirador que desconocía y me asombró. Tiene un encanto especial “El Acebo de San Miguel”. Además de un complejo turístico o peregrino, más bien, a la salida del pueblo que llama la atención por sus dimensiones, con unos jardines muy bien cuidados, piscina y otros servicios, como el Restaurante, donde cené con unas amigas hace un par de años y nos gustó mucho.

There is not only one main street already, but there is some more, parallel and transversal. A short walk after eating on my arrival took me to a playground and a viewpoint that I did not know and I was amazed. It has a special charm “El Acebo de San Miguel”. In addition to a tourist complex or pilgrim, rather, at the exit of the town that draws attention for its size, with well-kept gardens, swimming pool and other services, such as the Restaurant, where I had dinner with some friends a couple of years ago and we liked it very much.

 

Reservo el final para dedicárselo a Zarza y Juan, los responsables  de Casa Rural LA ROSA DEL AGUA.  Uno de los lugares con encanto que recomiendo ciegamente a mis seguidores. Son muy amables y las habitaciones son preciosas. Tienen una zona- terraza -donde poder tomar algo y un jardín privado muy bien cuidado. El desayuno en la casa lo dejan preparado para los que quieran tomar algo antes de iniciar la etapa al día siguiente.  Además tienen una tienda donde poder comprar algo de comer, bebidas y algún souvenir.

I save the end to dedicate it to Zarza and Juan, the people in charge of Casa Rural LA ROSA DEL AGUA. One of the charming places that I recommend blindly to my followers. They are very friendly and the rooms are beautiful. They have a terrace area -where you can have a drink and a private garden very well maintained. The breakfast in the house leave ready for those who want to drink before starting the stage the next day. They also have a store where you can buy something to eat, drinks and a souvenir.

Para ampliar la información podéis entrar en otro post anterior donde hay más fotos/ For more information you can enter another previous post where there are more photos:

clicar en este enlace: https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2016/06/11/el-acebo/

 

Algunas fotos más de La Rosa del Agua y detalles inolvidables…….

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s