2019 -ETAPAS DESDE PAMPLONA A SANTIAGO DE COMPOSTELA-

el
oznor
Campos de vid en EL BIERZO, entrando a Vilafranca del Bierzo

Quizás ha sido el peregrinaje más impresionante que he realizado hasta la fecha. Me he “sorprendido” a mi misma, día a día, con cosas curiosas que he vivido, con personas nuevas a las que he conocido y amigas que ya tengo en el camino después de tantos años repitiendo el camino “francés”.

Perhaps it has been the most impressive pilgrimage I have made to date. I have “surprised” myself, day by day, with curious things that I have lived, with new people I have met and friends that I already have on the road after so many years repeating the “French” way.

IMG-20190512-WA0011Mi equipaje ha viajado cómodamente de la mano (más bien de los vehículos en los que ha viajado) de JACOTRANS. No me cansaré de repetir que son los mejores para llevar mochilas y maletas de etapa en etapa. Allí donde quieras que dejen tu equipaje, ellos lo hacen posible, de forma responsable y puntuales.

My luggage has traveled comfortably by hand (in this case, rather from the vehicles in which it has traveled) of JACOTRANS. I will not tire of repeating that they are the best to carry backpacks and suitcases from stage to stage. Wherever you want to leave your luggage, they make it possible, responsibly and punctually.

 

IMG-20190526-WA0018
Amigas de Albergue el PILAR y MESÓN EL REFUGIO- en RABANAL DEL CAMINO

He hecho nuevas amistades, peregrin@s como yo, hosteleros, hoteleros, personal de los lugares donde repito alojamiento, amistades que durarán en el tiempo, posiblemente, personas con las que he caminado y de las que he aprendido cosas interesantes y he podido conocer a fondo ya que coincidimos andando a diario mientras vamos caminando, tiempo suficiente para hablar de lo divino y de lo humano, reír y pasarlo bien compartiendo momentos, anécdotas e historias que amenizan la etapa y después sentarnos largos momentos en la mesa para compartir una copa o un menú a medio camino o antes de acostarnos.

IMG-20190515-WA0034
Mis amigas BERCIANAS, donde me alojo en estas etapas.

 

I have made new friends, pilgrims like me. Friendships that will last in time, possibly, people with whom I have walked and from whom I have learned interesting things and I have been able to know thoroughly as we coincide walking daily while we walk, enough time to talk about the divine and the human , laugh and have fun sharing moments, anecdotes and stories that brighten the stage and then sit long moments at the table to share a drink or a menu halfway or before bedtime.

 

 

 

 

IMG-20190521-WA0029

El día empieza temprano para el peregrino, las etapas se caminan placenteramente, haga sol o llueva, viento o nieve, andamos toda la mañana para llegar a destino a una hora conveniente para descansar y darse una ducha antes de volver a encontrarnos paseando por la ciudad o pueblo donde finalizamos la etapa. Estas tardes de paseo son mágicas, conoces a otros peregrinos que andan buscando cómo aliviar sus ampollas o un buen sitio donde cenar…. Todos queremos conocer el lugar donde estamos porque al día siguiente partimos temprano hacía otra localidad. Hay lugares donde no da tiempo de ver más que los alrededores próximos al alojamiento de este día y sabes que no puedes visitar algún monumento o lugar de interés cultural porque no hay tiempo para ello en este día. La foto de este “post” es un claro ejemplo. Son “LAS MÉDULAS, un parque natural protegido por su interés cultural. Está muy próximo a Ponferrada pero hay que disponer de tiempo extra para poder visitarlo. Me llevó una amiga de Ponferrada, en su coche. Afortunada me siento cuando me enseñan más a fondo su tierra. El año pasado, por ejemplo, otra amiga “berciana” me llevó a conocer el “Museo de las Gentes”, en Balboa, a escasos 6 kilómetros, en coche, de Vega de Valcarce. 

The day starts early for the pilgrim, the stages are pleasantly walked, sun or rain, wind or snow, we walk all morning to reach our destination at a convenient time to rest and take a shower before returning to find ourselves walking through the city or town where we finished the stage. These afternoons are magical, you know other pilgrims who are looking for how to relieve their blisters or a good place to dine …. We all want to know where we are because the next day we left early to another location. There are places where you do not have time to see more than the surroundings near the accommodation of this day and you know that you can not visit any monument or place of cultural interest because there is no time for it on this day.


Tengo que advertir a quien empiece a leer este “Post” que es MUY EXTENSO.

Es el día a día, a modo de diario, con anécdotas, curiosidades y demás cosas que he vivido en esta nueva peregrinación que ha durado casi 30 días. He ampliado información en las secciones específicas de ETAPAS, DÓNDE DORMIR Y DÓNDE COMER y, además, he escrito este largo artículo para reunir en uno sólo cuanto he experimentado en esta ocasión.

It is the day to day, as a diary, with anecdotes, curiosities and other things that I have lived in this new pilgrimage that has lasted almost 30 days. I have expanded information in the specific sections of STAGES, WHERE TO SLEEP AND WHERE TO EAT and, in addition, I have written this long article to gather in one only what I have experienced this time.

También considero IMPORTANTE informar de que al llegar a la CATEDRAL DE SANTIAGO, sabía ya de antemano, que no se celebran este año misa alguna allí y no se puede ver el BOTAFUMEIRO porque están de obras.

I also consider it important to inform that upon arriving at the CATHEDRAL OF SANTIAGO, I already knew in advance, that this year there is no Mass held there, you can not see the BOTAFUMEIRO because they are working.

Este hecho ha provocado un descenso considerables de PEREGRINOS-TURISTAS, puesto que, muchos de ellos, tienen la ilusión de llegar al final de su peregrinaje y poder asistir al acto más solemne que se celebra diariamente en LA CATEDRAL DE SANTIAGO a modo de bienvenida y feliz final de su experiencia.

This fact has caused a considerable decrease of PILGRIMS-TOURISTS, since, many of them, have the illusion of reaching the end of their pilgrimage and being able to attend the most solemn ceremony that is celebrated daily in THE CATHEDRAL OF SANTIAGO as a welcome and Happy ending to your experience.


 

 

1524899204668
Plaza próxima al Hotel Europa, muy céntrico y cómodo para salir al día siguiente ya que se pasa por aquí para iniciar la etapa a Puente la Reina.

Llegué a Pamplona en el tren de la tarde (Renfe- ALVIA procedente de Barcelona) . El Hotel Europa está en la zona de Estafeta, así que decidí ir en taxi ya que la maleta es pesada, como cada año. Tengo que llevar ropa para 30 días y un clima variado, previsiblemente. Entre finales de Abril y todo el mes de Mayo, por lo que puede oscilar la temperatura entre los 4º y más de 30º, según la zona y el día.

I arrived in Pamplona on the afternoon train. The Europa Hotel is in the Estafeta area, so I decided to take a taxi as the suitcase is heavy, like every year. I have to wear clothes for 30 days and a varied climate, predictably. Between the end of April and the whole month of May the temperature can vary between 4º and more than 30 depending on the area and day.

DATO IMPORTANTE A TENER EN CUENTA:

Una empresa de Autobús, LA ESTELLESA, cubre las etapas que hacemos en tierras de Navarra y Rioja. Pasan varios al día y las paradas están en las poblaciones por las que pasamos. Es fácil localizar las paradas y ver los horarios en paneles bien señalizados.

A bus company, LA ESTELLESA, covers the stages we carry out in Navarra and Rioja. They spend several a day and the stops are in the towns through which we passed. It is easy to locate the stops and see the schedules on well-signposted panels.

La primera etapa, a finales de Abril, la inicié en PAMPLONA finalizando esta en PUENTE LA REINA.

Para saber más sobre esta etapa clica en el enlace de color azul.

To know more about this stage, click on the blue link.

 

Hay curiosidades destacables en este recorrido, que a pesar de haberlo hecho ya unas cuantas veces a lo largo de estos 6 años, sigo sorprendiéndome cuando descubro algo que había pasado por alto, como es el caso del atril que encontramos antes iniciar el descenso en el monumento al peregrino. En este “atril” hay una inscripción que dice:

There are remarkable curiosities in this tour, which despite having done it a few times over these 6 years, I still surprised when I discover something that had been overlooked, as is the case of the lectern that we found after starting the descent in the monument to the pilgrim. In this “lectern” there is an inscription that says:

 

Este memorial simboliza el reconocimiento y la reparación de las 92 personas asesinadas en la sierra de EL PERDÓN durante los años 1936 y 1937 por la represión franquista tras el golpe de estado contra el legítimo gobierno de la República. 

Es un homenaje a todas las víctimas asesinadas por sus ideales de justicia social y democracia y también a sus familias. En Navarra no hubo frente de guerra, fueron arrebatadas de sus casas por la fuerza, ejecutadas sin juicio y enterradas en fosas en esta sierra, olvidadas y silenciadas durante 81 años por las instituciones.

El memorial lo compone una piedra central que simboliza a todas las personas desaparecidas y 19 piedras de menor tamaño con forma de espiral abierta. Estas representan a cada una de las localidades de las cuales algunos de sus vecinos y vecinas fueron asesinadas aquí.

sdrImpresiona el descenso que tenemos a la vista. Pero con precaución y poco a poco, apreciando la maravilla paisajista de  esta sierra, se desciende de forma segura.

IMG-20190428-WA0031La entrada a Puente La Reina puede hacerse a mediodía pero mi consejo es comer en un Mesón que nos queda a la izquierda al entrar en Muruzabal y de camino a la Ermita de Eunate, otra edificación eclesiástica de época e historia templaria, que nos obliga a desviarnos unos 2 kilómetros del sendero habitual para hacer esta visita, para mi opinión, obligada. Eunate tiene mucho que decirnos y pocos son los que se toman tiempo en conocer este lugar, por lo que os aconsejo este desvío y proceder al ritual que se cuenta sobre esta edificación y su tradición. Una vez allí se sigue hasta Puente la Reina por el sendero que vienen haciendo los que proceden del “Camino de Somport”.

Impress the descent that we have in sight. But with caution and little by little, appreciating the landscape marvel of this mountain, it descends safely.

The entrance to Puente La Reina can be done at noon but my advice is to eat in a Meson that is left on entering Muruzabal and on the way to the Ermita de Eunate, another ecclesiastical building of Templar history and history, which forces us to diverting about 2 kilometers of the usual path to make this visit, for my opinion, required. Eunate has a lot to tell us and few are the ones who take time to get to know this place, so I advise you to take this detour and proceed to the ritual that is told about this building and its tradition. Once there, continue to Puente la Reina along the path that those who come from the “Camino de Somport” are doing.

cofUna vez en la localidad de destino, entro en HOTEL EL CERCO, de nuevo me reciben con cariño y alegría de volver a vernos…. (clicar en el enlace marcado en azul para ver el lugar con encanto de esta etapa).

Once in the destination, I enter HOTEL EL CERCO, again they receive me with affection and joy of seeing us again … (click on the link marked in blue to see the charming place of this stage).

 

 

cof
El firme por el que andamos es variado

Al día siguiente me espera una etapa larga- Puente la Reina a Estella, (clicar en el enlace azul para ver más de esta etapa) y dura por el firme variado por el que pisas y más dura si el tiempo es soleado con temperatura alta o lluvioso, ya que la tierra rojiza del camino se engancha en el calzado haciendo el paso más pesado y costoso.

The next day a long stage awaits me – Puente la Reina to Estella, (click on the blue link to see more of this stage) and it lasts for the firm assorted by which you step and harder if the weather is sunny with high temperature or rainy, as the reddish earth of the road gets caught in the shoes making the step more heavy and expensive. 

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Una vez en Estella, mi alojamiento de este año era nuevo para mi. Llevaba algún tiempo pasando, por la tarde, en los paseos habituales, por este lugar: HOSPEDERÍA CHAPITEL 

sdr

Su ubicación es espectacular, frente a una de las Iglesias de esta localidad y en una zona de poco ruido y céntrico a la vez. Las instalaciones así como el personal son dignas de recomendación. Disponen de comedor para los clientes, por lo que me permitió pasar la tarde descansando en la terraza con un buen vino y el libro que suelo llevar de lectura y cenar a una hora apropiada para retirarme a descansar temprano.

Its location is spectacular, in front of one of the churches of this town and in a zone of little noise and centric at the same time. The facilities as well as the staff are worthy of recommendation. They have a dining room for the clients, so they allowed me to spend the afternoon resting on the terrace with a good wine and the book I usually read and dine at an appropriate time to retire to rest early.

cof
Mesón-Restaurante al bajar el puente de la entrada a Estella.

Antes de llegar a mi alojamiento, como en años anteriores, suelo comer en el Mesón que se halla ubicado justo al bajar el puente arqueado por el que entramos en Estella. Es un puente con interés histórico-cultural que tengo ya reseñado en mi BLOG:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2019/03/27/puentes-con-historia-en-el-camino-de-santiago/

Before arriving at my lodging, as in previous years, I usually eat at the Mesón that is located just down the arched bridge through which we entered Estella. It is a bridge with historical cultural interest that I have already reviewed in my BLOG.

 

Al día siguiente, después del desayuno completo que me ofrecieron en HOSPEDERÍA CHAPITEL, partí temprano para hacer la etapa: Estella – Torres de Río, que podréis ver clicando en el enlace azul. 

The next day, after the full breakfast that I was offered at HOSPEDERÍA CHAPITEL, I left early to do the stage: Estella – Torres de Río, which you can see by clicking on the blue link.

 

oznor

Al poco de iniciar la etapa llegamos a las Bodegas de Irache, donde hay una fuente que nos espera con las puertas abiertas para que bebamos de ella un vino algo aguado pero que atrae a todos cuantos pasamos.

 

Soon after starting the stage we arrived at the Bodegas de Irache, where there is a fountain that awaits us with the doors open for us to drink from it a somewhat watered down wine that attracts everyone we pass.

 

 

sdrEl camino de hoy pasa por poblaciones muy interesantes en las que predominan las Iglesias con mucho interés cultural. Edificaciones antiguas conservadas y algunas no tanto, pero el paso por estos lugares nos ofrece, además, todos los servicios. Muchos peregrinos, sobretodo extranjeros, suelen quedarse a comer en alguno de los múltiples restaurantes que hay y que ofrecen un menú para peregrinos que, siendo precio ajustado, a mi gusto, carecen de productos de la tierra.

 

The road today passes through very interesting towns where churches with a lot of cultural interest predominate. Old buildings preserved and some not so much, but the passage through these places also offers us all services. Many pilgrims, especially foreigners, usually stay to eat in one of the many restaurants that there are and that offer a menu for pilgrims that, being adjusted price, to my taste, lack of products of the earth.

 

cofLa llegada a Torres de Río, por carretera los últimos kilómetros, se hace muy dura si el día es soleado como el de hoy. Suelo cambiar el calzado cuando se que me quedan estos últimos kilómetros sobre asfalto cuya temperatura daña mucho los pies, lleves el calzado que lleves. La distancia entre poblaciones intermedias es larga y según la hora del día, es muy cansado andar bajo el sol de mediodía, sin sombras ni fuentes.

The arrival to Torres de Río, by road the last kilometers, becomes very hard if the day is sunny like today. I usually change my shoes when I have these last kilometers on asphalt whose temperature is very damaging to the feet, wear the shoes you wear. The distance between intermediate populations is long and depending on the time of day, it is very tiring to walk in the midday sun.

cofAntes de Torres de Río, junto a la población de Sansol, pasaremos por LOS ARCOS. Creo interesante recomendar comer allí para proseguir los últimos 8 kilómetros o 2 horas, más descansados y refrescados. Una vez en destino hay que tener presente que no es una población en la que tengamos mucho más que ver  que la Iglesia. Llegar a HOSTAL SAN ANDRÉS siempre es gratificante. El personal que regenta este negocio es impresionantemente amable y servicial. El lugar dispone de dos opciones muy recomendables: Albergue y Hostal. Con piscina, cosa que a partir del 15 de Mayo se agradece enormemente. Pero es necesario llevar en tu equipaje un bañador para utilizar esta piscina que se halla en la misma entrada del complejo. Servicio de lavandería, además de Restaurante con terraza y bar en la parte superior, junto al camino por el que pasan los peregrinos que prosiguen etapa. Uno de los lugares con encanto que más recomiendo a quienes me preguntan. La sencillez del lugar, la pulcritud, la amabilidad del personal y el propio entorno, lo hacen especial.

Before Torres de Río, next to the town of Sansol, we will pass through LOS ARCOS. I think it is interesting to recommend eating there to continue the last 8 kilometers or 2 hours, more rested and refreshed. Once in destination, we must bear in mind that it is not a population in which we have much more to see than the Church. Getting to HOSTAL SAN ANDRÉS is always rewarding. The staff that runs this business is impressively friendly and helpful. The place has two highly recommended options, Hostel and Hostel. With swimming pool, which as of May 15 is greatly appreciated. But it is necessary to take a swimsuit in your luggage to use this pool that is located at the entrance of the complex. Laundry service, plus Restaurant with terrace and bar in the upper part, next to the road through which the pilgrims who continue stage. One of the places with charm that I recommend most to those who ask me. The simplicity of the place, the cleanliness, the friendliness of the staff and the environment itself, make it special.

 

oznorDespués del desayuno, en Hostal San Andrés, salgo tranquilamente para completar la etapa de hoy Torres de Río-Logroño (clicar en el enlace azul para ver más sobre este recorrido) que no es tan larga como las anteriores. La entrada a Logroño me gusta hacerla a mediodía, antes de comer, puesto que en Logroño tengo un lugar predilecto para disfrutar de unos platos elaborados con productos de proximidad y una presentación excelente. Restaurante La Galería, sito en Calle Saturnino Ulargui, 5 frente al Hotel Condes de Haro. Para más información entra en el BLOG, Menú: ¿Dónde comer? y EN LOGROÑO.

After breakfast, at Hostal San Andrés, I go quietly to complete the Torres de Río-Logroño stage today (click on the blue link to see more about this route) that is not as long as the previous ones. The entrance to Logroño I like to do it at noon, before eating, since in Logroño I have a favorite place to enjoy some dishes made with local products and an excellent presentation. La Galería Restaurant, located on Calle Saturnino Ulargui, 5 in front of the Hotel Condes de Haro. For more information go to the BLOG, Menu: Where to eat? and IN LOGROÑO.

sdr

Un dato interesante es el cambio de Comunidad Autónoma en esta etapa. Veníamos recorriendo desde Roncesvalles, tierras Navarras y hoy llegamos a LA RIOJA, cuya capital es LOGROÑO. Seguimos en tierra caracterizada por sus vinos D.O (Denominación de Origen) y buenas verduras, destacando los espárragos blancos.

An interesting fact is the change of Autonomous Community in this stage. We had been traveling from Roncesvalles, Navarra lands and today we arrive at LA RIOJA, whose capital is LOGROÑO. We continue on land characterized by its D.O (Denomination of Origin) wines and good vegetables, highlighting white asparagus.

Una vez en Logroño, llego rauda a HOTEL CONDES DE HARO, en una zona muy recomendable, próxima al barrio de tapas típico y muy conocido de LA LAUREL.

Once in Logroño, I arrived at HOTEL CONDES DE HARO, in a highly recommended area, close to the typical and well known tapas district of LA LAUREL.

 

DSCF5080
Pamplona, tapa que ganó este año el primer  premio.

Al igual que en Pamplona teníamos la zona de Estafeta para disfrutar de estos platos pequeños que preparan a modo de “tapa”, acompañándolo con un vino de la tierra, con precios muy asequibles, en Logroño esta zona y este tipo de “tapa” es también muy popular y atrae, no tan solo a turistas y peregrinos, sino a los propios del lugar, donde suelen encontrarse familias y/o amigos para hacer una cena de bar en bar bebiendo vino de la tierra y paseando al tiempo que aprovechan para cenar.

As in Pamplona, ​​we had the Estafeta area to enjoy these small dishes prepared as a “tapa”, accompanied by a local wine, with very affordable prices, in Logroño this area and this type of “tapa” is It is also very popular and attracts, not only tourists and pilgrims, but also those of the place, where families and / or friends usually meet to make a bar-in-bar dinner drinking local wine and strolling while enjoying dinner .

 

cof
Muy bien señalizado

Al día siguiente, la etapa de Logroño a Nájera, se me hizo larga y pesada debido al tiempo que hacía. Lucía un sol intenso y a medida que avanzaba la mañana, la temperatura iba subiendo. Comer a mediodía antes de finalizar la etapa me proporcionó algo de relajación y descanso a mis pies. Pero entré en Nájera pasadas las 4 de la tarde.

The next day, the stage from Logroño to Nájera, it became long and heavy due to the time I was doing. The sun shone brightly and as the morning wore on, the temperature was rising. Eating at noon before the end of the stage gave me some relaxation and rest at my feet. But I entered Nájera after 4 in the afternoon.

 

El trazado puede ser trágico para los pies si no llevas el calzado adecuado y si las temperaturas se elevan demasiado puede ser aún peor. Mis pies pedían descanso a gritos¡¡

The tracing can be tragic for the feet if you do not wear the right shoes and if the temperatures rise too much it can be even worse. My feet were screaming for rest!

cofPasear por Nájera, junto al río Najerilla es algo obligado ya que es un paseo con varios bares con terraza, zona verde junto a la orilla que te permite estirarte a descansar de cara al sol, con protección y precaución. Pasar la tarde contemplando el cauce del río junto a la orilla es una forma extraordinaria de relajación que facilita una recuperación perfecta al cuerpo.

Strolling through Nájera, next to the Najerilla river is a must as it is a walk with several bars with a terrace, a green area next to the shore that allows you to stretch out to rest facing the sun, with protection and caution. Spending the afternoon contemplating the river bed next to the shore is an extraordinary form of relaxation that facilitates a perfect recovery to the body.

sdrEn Nájera me alojo en “HOTEL DUQUES DE NÁJERA”. Si existe el concepto de “lugar con encanto” este es el más merecedor de este nombre. Ubicado en la mejor zona de Nájera. Céntrico y cómodo. El personal es encantador, la tranquilidad y comodidad de sus habitaciones es máxima. El lugar es acogedor y hace que me sienta muy a gusto. El desayuno se sirve en un saloncito decorado con muchísimo gusto y no falta detalle en la mesa. Un desayuno completo, a base de tostadas, fruta fresca, lácteos, zumo, café con leche, todo cuanto puedan ofrecer otros hoteles, pero con la ternura de la persona que te atiende, con amabilidad y rapidez.

In Najera I stay at “HOTEL DUQUES DE NÁJERA”. If there is the concept of “place with charm” this is the most deserving of this name. Located in the best area of ​​Nájera. Central and comfortable. The staff is charming, the tranquility and comfort of their rooms is maximum. The place is cozy and makes me feel very comfortable. Breakfast is served in a small room decorated with great taste and there is no lack of detail at the table. A full breakfast, based on toast, fresh fruit, dairy, juice, coffee with milk, everything that other hotels can offer, but with the tenderness of the person who attends you, with kindness and speed.

 

cofPero no puedo olvidar la cena de esa noche. Mis amigos de Jacotrans, en este caso, Eduardo y su familia (esposa e hijos) me llevaron a un Restaurante sorprendente. Casa Royalty,  en Paseo San Julián, 2. Allí nos ofrecieron una cena con productos de proximidad, elaborados de forma excelente y una presentación impecable, un lugar con un ambiente familiar y agradable. El personal muy atento y servicial. Desde los entrantes que compartimos hasta todo lo que llegamos a comer y los postres “exquisitos” que nos pusieron en la mesa…. Una velada inolvidable.

But I can not forget dinner that night. My friends from Jacotrans, in this case, Eduardo and his family (wife and children) took me to a surprising restaurant. Casa Royalty, in Paseo San Julián, 2. There they offered us a dinner with local products, elaborated in an excellent way and an impeccable presentation, a place with a familiar and pleasant atmosphere. The staff were attentive and helpful. From the starters we shared to everything we got to eat and the “exquisite” desserts that were put on the table …. An unforgettable evening.

Para conocer más sobre la etapa os recomiendo entrar en el enlace de mi BLOG siguiente:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/02/etapa-8-logrono-najera/

Me llamó la atención un escrito en un mural junto al camino y frente a un área de descanso a pocos metros de entrar en Nájera:

Polvo, barro, sol y lluvia es camino de Santiago

millares de peregrinos y más de un millar de años

Peregrino, ¿Quién te llama? ¿Qué fuerza oculta te atrae?

Ni el camino de las estrellas, ni las grandes Catedrales,

No es la bravura Navarra, no es el vino de los Riojanos

Ni los mariscos gallegos, ni los campos castellanos

Peregrino, ¿que te llama? ¿Qué fuerza oculta te atrae?

Ni las gentes del camino, ni las costumbres rurales.

No es la historia y la cultura. No es el gallo de La Calzada,

no es el Palacio de Gaudí, no es el Castillo de Ponferrada. 

Esto lo veo al pasar y es un gozo verlo todo

más la voz que a mí me llama la siento mucho más hondo.

La fuerza que a mí me empuja, la fuerza que a mí me atrae

no se explicarla ni yo

SOLO EL DE ARRIBA LO SABE….

oznor
Mural con escrito interesante que pocos pararon a leer….

Cuando encuentras escritos de esta índole, mientras lo lees, sabes que la persona que lo ha dejado allí lo ha hecho para abrirte los ojos, para ayudarte a valorar todo cuanto ves a tu paso peregrinando. En muchas ocasiones he tenido que decir a algún peregrino “turista” que fueran más poco a poco, que se detuvieran a su paso frente a una ermita que pasaban de largo porque sus puertas estaban cerradas y no podían sellar allí…. Un puente por el que cruzan, sin darse cuenta que pisan el mismo suelo que pisaron los peregrinos hace más de 1000 años. No me cansaré de peregrinar a Santiago y abrir los ojos de aquellos que andan sin ver por dónde pisan. No me cansaré de aprender más cosas en mis repetidos peregrinajes por las mismas tierras.

When you find writings of this nature, while you read it, you know that the person who left it there has done it to open your eyes, to help you evaluate everything you see on your pilgrimage. On many occasions I had to tell some “tourist” pilgrims to go little by little, to stop in front of a hermitage that passed by because their doors were closed and could not be sealed there …. A bridge through which they cross, without realizing that they step on the same ground that the pilgrims stepped on more than 1000 years ago. I will not get tired of pilgrimage to Santiago and open the eyes of those who walk without seeing where they tread. I will not tire of learning more things in my repeated pilgrimages through the same lands.

Y en este sentido puedo explicar cosas que quizás no saben muchos que habéis hecho ya este camino. Preguntar porqué sellamos la “credencial”? ¿qué simboliza este documento que exige la Iglesia que sellemos (en albergues o iglesias, NO EN BARES¡¡¡) mientras dure nuestro peregrinaje a Santiago?

And in this sense I can explain things that perhaps do not know many that you have already done this way. Ask why we sealed the “credential”? What symbolizes this document that the Church demands that we seal (in shelters or churches, NOT IN BARS!) For the duration of our pilgrimage to Santiago?

Pues os lo voy a contar:

En época de Templarios, los vigilantes que la Iglesia permitió que gestionaran la seguridad del peregrino hace muchos siglos, se hacía el camino portando una cartilla en la que la “Orden de los Templarios” registraban y anotaban los gastos que el peregrino realizaba durante su andadura, sin llevar encima moneda alguna. Todo el gasto, en hospedaje, en alimentos quedaba allí registrado y al concluir su peregrinaje, a su llegada a Santiago de Compostela, se emitía un Certificado para poder cobrar en origen el coste del peregrinaje del susodicho peregrino, fuera noble o clérigo.

In the time of the Templars, the vigilantes that the Church allowed to manage the safety of the pilgrim many centuries ago, made their way carrying a booklet in which the “Order of the Templars” recorded and recorded the expenses that the pilgrim made during his journey , without carrying any currency. All the expense, in lodging, in food was recorded there and at the end of his pilgrimage, upon his arrival in Santiago de Compostela, a Certificate was issued to be able to charge at origin the cost of the pilgrimage of the aforesaid pilgrim, whether noble or clerical.

Esto me contaron en Ponferrada.

En una página consultada el respecto, se explica algo similar:

http://www.elcaminoasantiago.com/planificacion/credenciales.htm

 

Y dicho esto, continuo mi camino:

Después del desayuno completo que hice en Hotel Duques de Nájera, salí temprano para hacer la etapa del día: De Nájera a Santo Domingo de la Calzada

After the full breakfast I had at Hotel Duques de Nájera, I left early to do the stage of the day: From Nájera to Santo Domingo de la Calzada.

IMG_20190601_112143

Este año no puede ni sacar el móvil del bolsillo. Salí con agua, lluvia a ratos torrencial. Con pantalones y chaqueta impermeable, además del calzado de Gore Tex para no mojarme los calcetines. El barro por el que anduve me dejó el calzado rojizo de la tierra que pisé en el trayecto. No vi el sol en todo el recorrido y no pude hacer una solo foto por no mojar el teléfono. Pero en la misma entrada a Santo Domingo encontré un “tren de lavado de coches”, donde un amable empleado me permitió usar una manguera y sacarle el barro a mi calzado. ¿Cómo iba a entrar en las dependencias del Parador Bernardo Fresneda de Santo Domingo de la Calzada con este calzado?…. Y pude cambiar mi imagen por otra mucho más conveniente para la ocasión. Calcé mis zapatillas descubiertas con las que andé cómodamente por esta localidad monumental que es: SANTO DOMINGO DE LA CALZADA.

This year he can not even take his cell phone out of his pocket. I came out with water, rain at times torrential. With pants and waterproof jacket, in addition to the Gore Tex shoes to not wet my socks. The mud I walked through left me with the reddish shoes of the earth that I stepped on the way. I did not see the sun in the whole route and I could not make a single photo for not wetting the phone. But in the same entrance to Santo Domingo I found a “car wash train”, where a kind employee allowed me to use a hose and remove the mud from my shoes. How was I going to enter the premises of the Parador Bernardo Fresneda in Santo Domingo de la Calzada with this shoe? … And I was able to change my image to another much more convenient for the occasion. I put on my bare slippers with which I walked comfortably through this monumental town that is: SANTO DOMINGO DE LA CALZADA.

Y como llegué temprano, opté por comer en el otro Parador de la localidad, que está en pleno casco antiguo, a pocas calles del mio. Como siempre, la cocina del Parador es buenísima y el precio no es excesivo por la calidad que ofrecen y, además pude descubrir que ofertan un menú para peregrinos a muy buen precio y me senté con una peregrina catalana con la que coincidí en el comedor. Compartimos mesa y nos contamos anécdotas del camino. Una velada distraída y muy bien acompañada:

And as I arrived early, I opted to eat at the other Parador of the town, which is in the old town, a few streets away from mine. As always, the Parador’s cuisine is very good and the price is not excessive due to the quality they offer, and I was able to discover that they offer a menu for pilgrims at a very good price and I sat down with a Catalan pilgrim with whom I met in the dining room. We share a table and tell each other anecdotes of the way. A distracted and well-accompanied evening:

 

La tarde la pasé descansando en mi habitación y volví a salir para pasear por las proximidades del Parador. No cené esta noche. El cansancio suele hacerme estas cosas, perder el  apetito, tener más sueño que hambre.

I spent the afternoon resting in my room and went back out to walk around the Parador. I did not eat dinner tonight. Fatigue tends to make me these things, lose my appetite, have more sleep than hunger.

Al día siguiente, después de pelearme con el gran surtido de manjares que sirven en el Parador, pude salir bien llena, dispuesta a quemar todo lo que desayuné. Mi etapa iba desde Santo Domingo de la Calzada hasta Belorado, cosa que podréis ver, también, en el enlace marcado en azul.

The next day, after fighting with the great assortment of delicacies that serve in the Parador, I was able to leave full, ready to burn everything I had for breakfast. My stage went from Santo Domingo de la Calzada to Belorado, which you can see, too, in the link marked in blue.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Nuevamente la etapa es llana y la peculiaridad de esta etapa es el cambio de Comunidad Autónoma. A partir de hoy dejo atrás LA RIOJA para andar por tierras de CASTILLA-LEÓN.

En Again the stage is flat and the peculiarity of this stage is the change of Autonomous Community. From today I leave behind LA RIOJA to walk through the lands of CASTILLA-LEÓN.

En Viloria de Rioja, tierra ya de Castilla-León, localidad por la que pasamos, celebraban alguna festividad importante, porque pude presenciar una procesión de Santo Domingo, llevado en hombros por unos lugareños, acompañados de una orquesta y mucha gente que vestía de traje regional, bailando al son de la orquesta.

Viloria de Rioja, already land of Castilla-León, celebrated some important festivity because I could witness a procession of Santo Domingo carried on the shoulders of some locals, accompanied by an orchestra and many people dressed in regional costume dancing to the sound of the orchestra.

Y una vez más, llego a BELORADO, a Casa Verdeancho, uno de estos lugares con encanto donde puedo sentirme como en casa, entre amigos. Elsa y su marido son encantadores. Regentan este negocio familiar con mucho cariño hacia sus huéspedes que disfrutamos del lugar y de su atención, sobretodo, en el desayuno.

También podéis consultar el “post” en el Blog: Menú: ¿Dónde duermo?: EN BELORADO o clicar en este enlace azul:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2016/06/23/en-belorado/

And once again, I come to BELORADO, to Casa Verdeancho, one of these charming places where I can feel at home, among friends. Elsa and her husband are lovely. They run this family business with a lot of love towards their guests who enjoy the place and their attention, above all, at breakfast.

Belorado tiene tradición minera. Además se nutre del peregrinaje desde tiempos remotos. Me parece interesante citar a modo de conocer mejor el lugar, la página del Ayuntamiento:

Belorado has a mining tradition. In addition it is nourished of the pilgrimage from remote times. I think it is interesting to quote in order to know better the place, the page of the City Council:

https://www.belorado.org/index.php/turismo/historia-folclore-fiestas-gastronomia/

davA última hora de la tarde le propuse a Elsa ir a cenar juntas. Su marido tenía trabajo y habían quedado más tarde en casa, por lo que aceptó la propuesta y salimos juntas por Belorado. Esto me permitió conocer mejor el lugar de mano de una lugareña. Es una mujer maravillosa. De nuevo me siento feliz de compartir momentos con personas que me cuidan en el camino, me hacen sentir arropada, como en casa, con cariño y sinceridad. Caminar “sola” no significa hacerlo “sola”, valga la redundancia. Hago amistades allí donde hay conexión. Es algo que me gusta sentir de la gente que me acoge en su negocio, sea Hotel, Hostal, Casa Rural o Pensión.

Late in the afternoon I proposed to Elsa to have dinner together. Her husband had a job and they had stayed at home later, so he accepted the proposal and we went together through Belorado. This allowed me to know better the place of a local woman. She is a wonderful woman. Again I feel happy to share moments with people who take care of me on the road, they make me feel sheltered, like at home, with love and sincerity. Walking “alone” does not mean doing “alone”, worth the redundancy. I make friends where there is connection. It’s something that I like to feel about the people that welcomes me in your business, be it Hotel, Hostel, Rural House or Pension.

sdr
Desde el Autobús

Al día siguiente no andé. Esta vez y por prescripción facultativa, organicé mis etapas haciendo alguna parada obligada para descansar. Como ya conozco muy a fondo los lugares donde suelo finalizar la etapa, decidí saltar alguna de estas que no encuentro cómodo el alojamiento. Así que desde Belorado, saliendo de Casa Verdeancho, bajé por la plaza principal a la izquierda para salir a la carretera y allí, junto a una entidad bancaria y frente al Hotel Jacobeo hay una estación de Autobús. El horario me lo facilitó Elsa de Verdeancho aunque esta información puedes tenerla accesible en la red.

The next day I did not walk. This time and by medical prescription, I organized my stages making an obligatory stop to rest. As I know very well the places where I finish the stage, I decided to skip any of these that I do not find comfortable accommodation. So from Belorado, leaving Casa Verdeancho, I went down the main square on the left to go out onto the highway and there, next to a bank and in front of the Hotel Jacobeo, there is a bus station. Elsa de Verdeancho facilitated the schedule, although this information can be accessed online.

El trayecto en Autobús hasta BURGOS, unos 50 kilómetros, con varias paradas en poblaciones del camino, se hace larga pero es distraído ir viendo a los peregrinos en las zonas por las que accedemos a carretera y andamos en paralelo a esta unos buenos tramos.

The journey by bus to BURGOS, about 50 kilometers, with several stops in towns along the way, is long but it is distracting to see the pilgrims in the areas through which we access the road and we walk in parallel to this good sections.

Para ver más de esta etapa y la siguiente, puedes acceder al menú del BLOG: ETAPAS y entrar en Belorado y San Juan de Ortega.

To see more of this stage and the next, you can access the BLOG menu: STAGES and enter Belorado and San Juan de Ortega.

sdr
Hotel Abadía Camino de Santiago en BURGOS

Una vez en BURGOS, Ciudad Monumental, la estación queda lejos del Hotel Abadía Camino de Santiago, donde suelo alojarme desde hace ya varios años, pero pasear es algo que me conviene más que pasar el día de descanso sentada (a mi modo de ver). El Hotel es de los más recomendables, por su relación calidad-precio. Incomparable con otros. El personal es extraordinariamente amable y me siento como en casa. Ya esperan mi llegada y suelo entablar conversación con las personas que año a año me reciben con cariño al llegar.

 

cof

 

Once in BURGOS, Ciudad Monumental, the station is far away from the Abadía Camino de Santiago Hotel, where I usually stay for several years now, but walking is something that suits me more than spending the rest day sitting (in my view) . The Hotel is the most recommended, for its value for money. Incomparable with others. The staff is extraordinarily friendly and I feel at home. They are already waiting for my arrival and I usually start a conversation with the people that welcome me every year when they arrive.

 

 

IMG-20190516-WA0007

Este año he conocido a Belén, responsable del equipo del Hotel, además escritora de varios libros en su tiempo libre. Una mujer que me sorprendió por su vitalidad, energía positiva que trasmite y amabilidad. Más me sorprendió su libro. Tuvo el detalle de regalarme uno de los primeros que escribió. Conocedora de mi afición a la lectura, me hizo un gran regalo porque las tardes de relax al acabar la etapa, suelo tomar mi tiempo de descanso en alguna terraza, leyendo un rato y a veces hasta la hora de cenar.

This year I met Belén, responsible for the Hotel team, and also wrote several books in her free time. A woman who surprised me by her vitality, positive energy that transmits and kindness. I was more surprised by his book. He had the detail of giving me one of the first ones he wrote. Knowing my love for reading, I made a great gift because relaxing afternoons at the end of the stage, I usually take my time to rest on a terrace, reading for a while and sometimes until dinner time.

 

cofEste día tenía tiempo para explorar más rincones de esta Ciudad, pero siguiendo la pauta que me marcó mi cardióloga, decidí limitar esta exploración a los alrededores de la zona Universitaria donde está ubicado el Hotel. Saliendo de este a la izquierda y a dos calles, girando a la izquierda, nuevamente, hay un Restaurante con decoración blanca que parecía cómodo para comer. Lo encontré todo tan bueno que volví a cenar al mismo sitio. Todos los platos, así como tapas, el amplio surtido de carta de Vinos y los postres, son buenísimos. La discreción me impidió hacer fotos a todos estos manjares, pero no pude resistirme al postre….

 

This day I had time to explore more corners of this city but following the pattern that marked me my cardiologist, I decided to limit this exploration to the surroundings of the University area where the Hotel is located. Leaving this to the left and two streets there is a restaurant with white decoration that seemed comfortable to eat. I found everything so good that I went back to dinner at the same place. All the dishes, as well as tapas, the wide assortment of wine list and the desserts, are very good. The discretion prevented me from taking photos of all these delicacies, but I could not resist the dessert ….

 

Al día siguiente, tras la despedida triste pero esperanzada de poder volver nuevamente en 2020 a Hotel Abadía Camino de Santiago y desayunar algo ligero, salí para hacer una de las etapas más cortas de este año.

The next day, after the sad but hopeful farewell of being able to return again in 2020 to Hotel Abadía Camino de Santiago and have some light breakfast, I went out to do one of the shortest stages of this year.

Nunca suelo parar tan cerca de la salida pero quería conocer un nuevo sitio en la población de TARDAJOS. Me habían hablado de una Casa Rural con mucho encanto y se quedaron cortos en explicaciones. Doy fe, tras alojarme allí que el sitio tiene mucho encanto y sus responsables son amables y atentos con todos los peregrinos, ocupemos la Casa Rural (habitaciones en la planta superior) o el propio albergue ubicado en la planta piso. El lugar es LA CASA DE BELI. 

I never stop so close to the exit but I wanted to know a new place in the town of TARDAJOS. They had spoken to me of a Rural House with much charm and they were short in explanations. I give faith, after staying there that the place has a lot of charm and its responsible are kind and attentive with all the pilgrims, we occupy the Rural House (rooms on the top floor) or the hostel itself located on the first floor. The place is THE HOUSE OF BELI.

 

Como siempre digo: una imagen vale más que mil palabras:

 

Llegué demasiado temprano, así que esperé en el jardín, con mi libro nuevo, regalo de mi nueva amiga BELÉN, que devoré antes de acabar el día… Esperé a que mi habitación estuviera lista y me permitieron hacer el reportaje de fotos para incluirlo en mi BLOG: MENÚ: ¿Dónde Duermo?: EN TARDAJOS.

I arrived too early, so I waited in the garden, with my new book, a gift from my new friend BELÉN, which I devoured before the end of the day … I waited for my room to be ready and allowed me to do the photo report to include it in my BLOG: MENU: Where do I sleep ?: IN TARDAJOS.

La etapa de este día era tan solo de 10 kilómetros así que las fotos del día son pocas:

Nuevamente me siento afortunada de haber conocido a Belén, en Hotel Abadía de Burgos, porque casualmente vive en Tardajos y decidimos volvernos a encontrar esta noche en Casa Beli. Cenamos allí juntas y pudimos seguir hablando de lo divino y lo humano, arreglando el mundo a nuestra conveniencia… Una velada inolvidable que me llena de satisfacción porque volveré nuevamente el año que viene y compartiré más momentos con ella.

Once again I feel fortunate to have met Belén, at Hotel Abadía de Burgos, because she happens to live in Tardajos and we decided to meet again tonight at Casa Beli. We dined there together and we could continue talking about the divine and the human, arranging the world at our convenience … An unforgettable evening that fills me with satisfaction because I will return again next year and share more moments with her.

 

Al día siguiente, después del desayuno que sirven en el propio Restaurante, me dispuse a seguir mi camino, que a diferencia de otros años, era de una distancia de 30 kilómetros, aproximadamente hasta CASTROJERIZ.

The next day, after breakfast served in the restaurant itself, I set out to follow my path, which unlike other years, was from a distance of 30 kilometers, approximately to CASTROJERIZ.

Para ver más de esta etapa (Completa sería desde Burgos a Castrojeriz):

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/07/etapa-13-burgos-castrojeriz/

 

Llegar a HOTEL EMEBED POSADA en Castrojeriz me llena de felicidad. Es uno de mis lugares preferidos. Una casa restaurada con muchísimo encanto que ofrece, entre otros servicios a sus clientes, la posibilidad de cenar en el salón, un espacio decorado con un gusto exquisito lleno de detalles de lugares variados del mundo, una mezcla de culturas y curiosidades combinadas de forma armoniosa que hacen del salón un lugar mágico. Además tiene una terraza con vistas magníficas del Valle. En esta ocasión el viento fuerte que soplaba desmereció el lugar, pero aún así, tomarse una copa de vino en esta terraza es un lujo que no puedo saltarme.

Arriving at HOTEL EMEBED POSADA in Castrojeriz fills me with happiness. It is one of my favorite places. A restored house with a lot of charm that offers, among other services to its customers, the possibility of dining in the lounge, a space decorated with an exquisite taste full of details of varied places of the world, a mixture of cultures and curiosities combined in a harmonious way that make the living room a magical place. It also has a terrace with magnificent views of the Valley. On this occasion the strong wind that blew off the place, but still, having a glass of wine on this terrace is a luxury that I can not skip.

La amabilidad del personal es, siempre, intachable, cordial y afectuoso. Me siento como en casa cuando me reciben así. Llevo días lejos de casa y me hacen sentir cómoda y bien acogida. El descanso está garantizado, habitaciones amplias, decoradas con sumo gusto y el baño es moderno y no falta de nada.

The friendliness of the staff is always impeccable, cordial and affectionate. I feel at home when they receive me like this. I’ve been away from home for days and they make me feel comfortable and welcome. The rest is guaranteed, spacious rooms, decorated with great taste and the bathroom is modern and nothing is missing.

La etapa, en mi caso, era corta, pero exigente por el tipo de firme y el paso por grandes extensiones de cultivo que no nos permite sombras en caso de sol y temperaturas altas. También el asfalto predomina en la etapa, entre las poblaciones por las que pasamos, hasta andar por un arcén de carretera, que siendo esta una vía poco transitada, considero escaso el espacio para andar por este arcén.

The stage, in my case, was short, but demanding due to the type of road and the passage through large areas of cultivation that does not allow shadows in case of sun and high temperatures. Also the asphalt predominates in the stage, between the populations through which we pass, until walking along a shoulder of the road, which is a little trafficked road, I consider it scarce the space to walk on this shoulder.

ozedf
Llegando a CASTROJERIZ por arcén estrecho junto Carretera. Sin fuentes, ni sombras….

Asusta la llegada a esta población, después de andar tantas horas y las últimas por asfalto, tienes la visión de una colina donde se levanta CASTROJERIZ lo que implica ascender para llegar al Hotel de destino. Una pronunciada subida sobre un adoquinado nuevo que es de piedra y que parece ser es el más largo de Castilla-León que atraviesa de principio a fin este pueblo (más de 2 kilómetros).

It scares the arrival to this population, after walking so many hours and the last ones by asphalt, you have the vision of a hill where CASTROJERIZ rises which implies to ascend to arrive at the Hotel of destiny. A steep climb on a new cobblestone that is made of stone and that seems to be the longest in Castilla-León that crosses this town from beginning to end (more than 2 kilometers).

Más información de la Etapa desde Burgos a Castrojeriz en el BLOG:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/07/etapa-13-burgos-castrojeriz/

Después del excelente desayuno en Hotel Emebed Posada, me dispuse a salir de Castrojeriz para enfrentarme a la etapa del día, que tiene una fuerte subida al poco de iniciar esta: el Alto de Mostelares.

After the excellent breakfast at Hotel Emebed Posada, I prepared to leave Castrojeriz to face the stage of the day, which has a strong rise shortly after starting the stage, the Alto de Mostelares.

A unos 10 kilómetros de Castrojeriz, después de superada la referida meseta y un descenso en el que se halla la fuente del Piojo, se llega a la ermita de San Nicolás, hospital del siglo XIII construido junto al río Pisuerga y el puente medieval de siete arcos que lo salva (Puente Fitero), y que a su vez separa las provincias de Burgos y Palencia.

https://www.mundicamino.com/los-caminos/15/camino-frances/etapa/15/castrojeriz/fromista/tipo/descripcion/

 

Ya en Palencia, puede decirse que andaremos junto al Canal del Pisuerga primero y enlazaremos con el Canal de Castilla, en llanos interminables hasta Fromista, desprovistos de poblaciones intermedias que nos permitan comprar agua, así que hay que ir preparados para estos últimos 15 kilómetros sin servicios.

Already in Palencia, we can say that we will walk next to the Pisuerga Canal first and we will connect with the Canal de Castilla, in endless plains until Fromista, devoid of intermediate populations that allow us to buy water, so we must be prepared for these last 15 kilometers without services.

Para más información sobre esta etapa:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/08/etapa-14-castrojeriz-poblacion-de-campos/

Como en esta ocasión es doble:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/09/etapa-15-poblacion-de-campos-carrion-de-los-condes/

IMG_20180508_152901_733
2018 en AMANECER EN CAMPOS- POBLACIÓN DE CAMPOS

Tengo que reconocer que NO LA HICE DOBLE  ya que el tiempo era infernal y tenía intención de pasar por POBLACIÓN DE CAMPOS a saludar a mi amiga CARMEN, que regenta AMANECER EN CAMPOS, una Casa Rural maravillosa como ella. Un lugar al que suelo ir si el tiempo en concluir mi peregrinaje me lo permite, cosa que este año no pude cumplir. Tenía prevista la llegada a Santiago de Compostela en una fecha que me obligaba a caminar tan solo 30 días y para completar todo el camino desde Pamplona se necesitan más días. Así que pasé a disculparme, ante todo, y darle un fuerte abrazo.

I have to admit that I DID NOT DO IT DOUBLE since the time was hellish and I had the intention of going through FIELD POPULATION to say hello to my friend CARMEN, who runs DAWN IN FIELDS, a wonderful Rural House like her. A place that I usually go to if the time in concluding my pilgrimage allows me, something that this year I could not fulfill. I had planned to arrive in Santiago de Compostela on a date that forced me to walk only 30 days and to complete the whole way from Pamplona, ​​more days are needed. So I went to apologize, first of all, and give him a big hug.

cof
Intenté no mojarme demasiado este día de viento y lluvia…..

Como el transporte público, en este caso, ausencia de este, no era posible, pedí un Taxi para evitar unos kilómetros bajo la lluvia (Desde la salida de Castrojeriz hasta Fromista)y un firme mojado que me hubiera impedido concluir la etapa en condiciones y en un tiempo excesivo para mis pies….Tengo que reconocer que el uso de taxi para desplazarse en estos casos es habitual. Muchos peregrinos andan lesionados por el esfuerzo de las etapas anteriores y es una necesidad, a veces, poder evitarse algún tramo del día mediante este transporte que fácilmente se consigue si preguntas en los lugares adecuados.

As public transport, in this case, absence of this, was not possible, I asked for a Taxi to avoid a few kilometers in the rain (From the exit of Castrojeriz to Fromista) and a wet sign that would have prevented me from completing the stage in conditions and In an excessive time for my feet …. I have to admit that the use of taxi to move in these cases is usual. Many pilgrims are injured by the effort of the previous stages and it is a necessity, at times, to be able to avoid some stretch of the day through this transport that is easily achieved if you ask in the right places.

IMG-20190508-WA0020 (2)

 

Después de Fromista andaremos por arcén poco protegido para el paso de peregrinos, junto a  una carretera que suele estar muy transitada. Así llegaremos a Población de Campos. Pero en esta ocasión, después de saludar a mi amiga Carmen de Amanecer en Campos, seguí camino hasta CARRIÓN DE LOS CONDES.

After Fromista, we will walk along a protected shoulder for pilgrims, next to a road that is usually very busy. Thus we will arrive at Population of Fields. But this time, after greeting my friend Carmen de Amanecer in Campos, I continued on my way to CARRIÓN DE LOS CONDES.

 

dav
2018 En Real Monasterio San Zoilo- Carrión de los Condes.

Llegué al REAL MONASTERIO DE SAN ZOILO habiendo comido antes en Mesón LA CORTE, como el año anterior, pero esta vez sola. Recuerdo la comida del año pasado con mi amigo José María y su perregrino CHARLY. Pero en esta ocasión y posiblemente, debido al tiempo que hacía este día, andé sola hasta mi Hotel.  Es un lugar MONUMENTAL. De los mejores que suelo reservar en el camino. Es un lugar caro pero al que considero necesario ir porque es como un premio a mi esfuerzo en esta etapa. El descanso está garantizado, el buen servicio que ofrecen, la calidad indiscutible de su cocina y los jardines tan maravillosos que tienen, así como la terraza cubierta junto al jardín donde suelo acomodarme a pasar la tarde con un buen libro y una copa.

I arrived at the REAL MONASTERY OF SAN ZOILO having previously eaten at Mesón LA CORTE, like the previous year, but this time alone. I remember last year’s dinner with my friend José María and his pilgrim CHARLY. But this time and possibly, due to the time I was doing this day, I walked alone to my Hotel. It is a MONUMENTAL place. Of the best that I usually reserve on the road. It is an expensive place but I consider it necessary to go because it is like a reward for my effort at this stage. The rest is guaranteed, the good service they offer, the unquestionable quality of their kitchen and the wonderful gardens they have, as well as the covered terrace next to the garden where I usually spend the afternoon with a good book and a drink.

Realmente es un “REAL” MONASTERIO digno de acogerme. Y allí me siento como una princesa en su castillo……

It really is a “REAL” MONASTERY worthy to welcome me. And there I feel like a princess in her castle ……

Ya llegó la hora de partir…. Salí de Carrión de los Condes en AUTOBÚS. Nuevamente, por cuestiones de fechas, debía adelantar etapas y por un problema con las etapas anteriores a León. Y debo explicar qué problema es este:

It’s time to leave … I left Carrión de los Condes by BUS. Again, due to dates, I had to advance stages and a problem with the stages before León. And I must explain what problem this is:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/10/etapa-16-carrion-de-los-condes-burgo-ranero/

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/11/etapa-17-burgo-ranero-leon/

 

davHe intentado encontrar a lo largo de estos años, entre Carríon de los Condes y hasta León, unos 90 kilómetros, un lugar CON ENCANTO, como los que suelo recomendar. Pero no los he encontrado aún. Podría hacerse en 3 etapas, pero tampoco hay forma de encontrar un lugar apropiado a mis conveniencias o exigencias, según se mire, dónde dormir cómodamente y con buenos Restaurantes o lugares qué visitar una vez finaliza la etapa. Sin querer desmerecer esta tierra castellana, pero ya he andado otros años haciendo estas etapas y considero innecesario andar tantas horas, que me cansan en exceso y no las disfruto nada. El paisaje es monótono, llano, pesado y con pocos servicios a lo largo de la etapa. No desisto en el intento de localizar algún lugar nuevo, cerca de las poblaciones que hay por este camino, pero de momento no encuentro lo que busco y prefiero hacerlo en transporte público y re-tomar el peregrinaje en León.

sdrI have tried to find along these years, between Carríon de los Condes to León, about 90 kilometers, a place with CHARM, as I usually recommend. But I have not found them yet. It could be done in 3 stages, but there is no way to find a suitable place to my conveniences or requirements, depending on how you look, where to sleep comfortably and with good restaurants or places to visit once the stage ends. Without wanting to depreciate this Castilian land, I have already spent other years doing these stages and I consider it unnecessary to walk so many hours, that they tire me excessively and I do not enjoy them at all. The landscape is monotonous, flat, heavy and with few services throughout the stage. I do not give up trying to locate a new place, near the towns that are on this road, but for the moment I can not find what I’m looking for and I prefer to do it by public transport and re-start the pilgrimage in León.

 

IMG-20190510-WA0000

Una vez en la Estación de autobuses de León, andé con la maleta de ruedas hasta llegar al HOTEL CONDE LUNA, sito en Avenida de la Independencia, 7. El trayecto es corto. Hay que cruzar el río Bernesga, que atraviesa la Ciudad y para ello hay varios puentes por los que puedes pasar, pero el más emblemático, por su carácter histórico-cultural, es el de  San Marcos.

Once at the León bus station, I walked with my suitcase until I arrived at HOTEL CONDE LUNA, located on Avenida de la Independencia, 7. The journey is short. You have to cross the Bernesga River, which crosses the City and for this there are several bridges through which you can pass, but the most emblematic, due to its historical-cultural character, is that of San Marcos.

 

 

IMG-20190510-WA0004

El Hotel en el que tengo mi reserva este año tiene mucha historia. Abierto en 1964. En la actualidad está de reformas en su fachada, cosa que me inquietó al llegar. Pero he de reconocer que sigue teniendo “solera” aunque no es cómoda la entrada ya que hay que salvar unos cuantos escalones de mármol para llegar a una puerta giratoria por la que se accede a una amplia recepción y tuve que hacerlo sin ayuda. Para ser un 4 estrellas me pareció deficiente el servicio al llegar. De todas formas, la habitación era amplia, limpia y muy cómoda. Pedí que no tuviera el andamio en mi ventana, o sea que no diera a la Avenida donde se ubica. Me facilitaron una habitación exterior, con vistas a una calle lateral.

The hotel where I have my reservation this year has a lot of history. Opened in 1964. At the moment it is of reforms in its façade, something that disturbed me when arriving. But I must admit that it still has “hearth” although it is not comfortable to enter because you have to save a few steps of marble to reach a revolving door through which you can access a large reception and I had to do it without help. For a 4 star I found the service to be lacking when arriving. Anyway, the room was spacious, clean and very comfortable. I asked that I do not have the scaffolding in my window, so I did not give it to the Avenue where it is located. They gave me an outside room, overlooking a side street.

Debido a la falta de información en recepción, no supe hasta muy tarde que hay una terraza en el mismo hotel a la que se accede por un lateral del mismo, ya que, parece ser, no depende del Hotel la explotación de este negocio. Debo reconocer que lo que más me impresionó del Hotel, precisamente fue LA MARAVILLOSA TERRAZA-RESTAURANTE- de la planta 10 a la que accedí por el lateral del Hotel, subiendo el ascensor los 10 pisos sin paradas y allí pude disfrutar de unas vistas de la Ciudad que, de no ser por la lluvia, habría sido lo  mejor del día….

Due to the lack of information at the reception, I did not know until very late that there is a terrace in the same hotel that is accessed by a side of it, since, it seems, the Hotel does not depend on the operation of this business. I must admit that what impressed me most of the Hotel, was precisely THE WONDERFUL TERRACE-RESTAURANT- of the 10th floor which I accessed through the side of the Hotel, climbing the 10 floors without stops and there I could enjoy some views of the City that, if it were not for the rain, would have been the best of the day ….

 

 

La salida de León hacia mi siguiente destino, VILLADANGOS DEL PÁRAMO, la hice después del desayuno continental que tenía incluido en el precio del alojamiento. Como la etapa era corta, no tuve prisa en salir. 18 kilómetros con un día de sol pero viento fresco. El firme por el que andamos en esta corta etapa, en realidad muchos peregrinos siguen hasta Hospital de Órbigo, como yo he hecho años anteriores, tiene más tramos de sendero llano pero de piedra y asfalto. Tardé casi 4 horas en llegar a HOTEL AVENIDA III.

The departure of Leon to my next destination, VILLADANGOS DEL PÁRAMO, I made it after the continental breakfast that was included in the price of the accommodation. As the stage was short, I was not in a hurry to leave. 18 kilometers with a sunny day but fresh wind. The firm that we walk in this short stage, in fact many pilgrims continue to Hospital de Órbigo, as I have done years before, has more sections of flat path but stone and asphalt. It took me almost 4 hours to get to HOTEL AVENIDA III.

 

 

Es la segunda vez que concluyo etapa en esta localidad, en realidad, en un complejo junto a la N-120 dirección León-Astorga y frente a un polígono industrial. Disponen de Hotel y Restaurante a los que accedes después de una rotonda que hay entre ambos edificios. Es un lugar sencillo pero muy acogedor. HOTEL AVENIDA III, donde este año he conocido a su propietario y con el que he tenido el placer de conversar y compartir experiencias ya que hizo el “camino de Santiago” hace unos 3 años.

This is the second time that I have completed a stage in this town, in fact, in a complex next to the N-120 towards León-Astorga and in front of an industrial estate. They have a Hotel and Restaurant that you access after a roundabout between the two buildings. It is a simple place but very cozy. HOTEL AVENIDA III, where this year I met its owner and with whom I had the pleasure of talking and sharing experiences since he made the “Camino de Santiago” about 3 years ago.

Os recomiendo entrar en el “POST”  nuevo y último que publiqué durante mi peregrinaje ya que la ocasión se lo merecía:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2019/05/10/el-camino-me-sorprende/

Al día siguiente, con un tiempo más cálido y primaveral, después de un sencillo desayuno, que ya me convenía, salí para hacer mi etapa del día: De Villadangos del Páramo a Astorga.

The next day, with a warmer and springtime, after a simple breakfast, which already suited me, I went out to do my stage of the day: From Villadangos del Páramo to Astorga.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Una vez en destino, ASTORGA, me dirigí a: HOTEL ASTUR PLAZA.

Esta Ciudad Monumental me apasiona. Cada año descubro nuevos rincones. Tiene historia propia. Cada piedra de sus calles, cada edificio, cada Iglesia, tiene que verse.

I love this Monumental City. Every year I discover new corners. It has its own history. Every stone in its streets, every building, every church, has to be seen.

Como cada año, me quedo en el Restaurante Asador junto al Hotel a comer. En esta ocasión el día era soleado pero el viento refrescaba el ambiente. Temperatura idónea para comer en la terraza.

As every year, I stay at the Asador Restaurant next to the Hotel to eat. On this occasion the day was sunny but the wind cooled the atmosphere. Ideal temperature to eat on the terrace.

Por la tarde suelo pasear, sentarme de nuevo en la plaza, en alguna de sus terrazas y tomar algo y contemplar el ir y venir de sus gentes, además de peregrinos, que pasean por el casco antiguo o sus murallas.

In the afternoon I usually walk, sit down again in the square, in one of its terraces and have a drink and contemplate the coming and going of its people, as well as pilgrims, who walk through the old town or its walls.

 

Y al día siguiente, la etapa más esperada de este peregrinaje. Andé acelerada, reconozco, porque me esperaban a la llegada en Rabanal del Camino. Mis amigas me esperaban. Ellas tienen sus negocios en esta localidad. Cada año, en invierno, en la época de menos peregrinos, suelen organizar sus vacaciones -merecido descanso- juntas. Alicia, Isabel, Pilar, Cristina y Marga, además de otras  más que se apuntaron a la fiesta que me organizaron esa noche. Una cena “en familia”. Maravillosa velada que disfrutamos todas juntas. En Albergue EL PILAR. Un sorprendente albergue que dirige Isabel en el que colaboran Alicia y Marga. Allí caben muchos peregrinos y todos coinciden en valorar este lugar como EXCELENTE. También en Mesón EL REFUGIO, donde siempre me hospedo yo. Con Cristina y Pilar, dos hermanas que adoran su trabajo y los peregrinos adoramos, tanto sus platos en el Restaurante como el Hostal que regentan. Limpio, cuidado, sencillo pero cómodo y funcional. Tienen una terraza interior donde podemos hacer la colada y tender nuestra ropa. No falta detalle. Son, a mi modo de ver, el alma de RABANAL DEL CAMINO. Un grupo de amigas que tuve el placer de atender en su paso por Barcelona cuando regresaron de sus vacaciones, antes de volver a casa. Ahora tengo un trozo de mi corazón allí, con ganas de volver y disfrutar de su compañía y sus vivencias atendiendo a peregrinos de todo el mundo.

And the next day, the most awaited stage of this pilgrimage. I walked accelerated, I recognize, because they were waiting for me at the arrival in Rabanal del Camino. My friends were waiting for me. They have their businesses in this locality. Each year, in winter, in the time of less pilgrims, they usually organize their vacations – deserved rest – together. Alicia, Isabel, Pilar, Cristina and Marga, plus others who signed up for the party that organized me that night. A dinner “in family”. Wonderful evening that we all enjoy together. In Albergue EL PILAR. A surprising hostel run by Isabel in which Alicia and Marga collaborate. There fit many pilgrims and all agree in valuing this place as EXCELLENT. Also in Mesón EL REFUGIO, where I always stay. With Cristina and Pilar, two sisters who love their work and the pilgrims adore, both their dishes in the restaurant and the hostel they run. Clean, careful, simple but comfortable and functional. They have an interior terrace where we can do the laundry and hang our clothes. I do not lack detail. They are, in my view, the soul of RABANAL DEL CAMINO. A group of friends that I had the pleasure of attending on their way through Barcelona when they returned from their vacations, before returning home. Now I have a piece of my heart there, wanting to return and enjoy their company and their experiences attending to pilgrims from all over the world.

Ver más de esta etapa en:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/14/etapa-20-astorga-rabanal-del-camino/

y las que hice este día:

La etapa es llana. En caso de día soleado, como me ha tocado esta vez, llevar agua no es necesario ya que hay poblaciones durante el recorrido donde poder abastecerse o, simplemente, entrar en algún bar.

The stage is flat. In the case of a sunny day, as it was my turn this time, carrying water is not necessary as there are towns along the way where you can get supplies or simply enter a bar.

cof
El Águila peregrina.

Antes de entrar en Rabanal hay un chico que tiene un águila a la que permite que cojas y te hagan fotos, dejando la voluntad, que entrega en su totalidad para el centro donde recibe a diario sus tratamientos de cáncer al igual que niños con los que comparte sala. Su labor es digna de RECONOCIMIENTO y MÉRITO. Lleva más de 18 años luchando contra el cáncer, pero al principio, solo le daban meses de vida. Una persona que merece mi respeto y ayuda en su labor a favor de la investigación del cáncer infantil. Ojalá pudiera hacer algo más que aportar mi donativo y difundir su labor en este BLOG. 

Before entering Rabanal there is a boy who has an eagle that allows you to take and take photos, leaving the will, which he gives in full to the center where he receives his cancer treatments every day as well as children with whom share room. Your work is worthy of RECOGNITION and MERIT. He has been fighting cancer for more than 18 years, but at first, they only gave him months to live. A person who deserves my respect and help in his work in favor of childhood cancer research. I wish I could do more than contribute my donation and spread your work in this BLOG.

Y de nuevo, muy a pesar mío, después de desayunar y despedirme de mis amigas, salí hacia MOLINASECA,  donde tenía mi reserva para esta noche: HOTEL DE FLORIANA

And again, in spite of myself, after having breakfast and saying goodbye to my friends, I left for MOLINASECA, where I had my reservation for tonight: HOTEL DE FLORIANA

Y, una vez más en este peregrinaje, no acabé la etapa andando.

Pero se puede ver esta en el BLOG:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/15/etapa-21-rabanal-del-camino-el-acebo-de-san-miguel/

oznorA la altura de El Acebo, después de MANJARIN  me esperaba otra amiga muy querida, antes dueña de un Hotel en Ponferrada que ha alquilado a una empresa del sector y ahora disfruta del tiempo libre como se merece. Toda su vida laboral, más de 40 años dedicados a su negocio y la familia. Una mujer alegre, positiva, que me pudo organizar maravillosamente mi estancia estos próximos 4 días. Tenía previsto para mi un recorrido turístico por estas tierras Bercianas que no me dejaron indiferente. Además de saludar al resto de amigas que he ido haciendo estos últimos años, por alojarme en sus “lugares con encanto” más bonitos por estas tierras, lo pasamos charlando y haciendo etapas parcialmente.

At the height of El Acebo, after MANJARIN I was waiting for another dear friend, who previously owned a hotel in Ponferrada that she has rented from a company in the sector and now enjoys free time as she deserves. All his working life, more than 40 years dedicated to his business and family. A happy, positive woman, who could wonderfully organize my stay these next 4 days. I had planned for me a tour of these lands Bercianas that did not leave me indifferent. In addition to greeting the rest of friends that I have been doing in recent years, to stay in their “places with charm” more beautiful in these lands, we spent chatting and doing stages partially.

Se suponía que me quedaban aún en estas tierras las etapas de:

Molinaseca a Cacabelos

Cacabelos a Villafranca del Bierzo

Y por último, Villafranca del Bierzo a Vega de Valcarce.

Todas ellas podéis verlas clicando en el enlace azul:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/16/etapa-22-el-acebo-de-san-miguel-ponferrada/

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/17/etapa-23-ponferrada-vilafranca-del-bierzo/

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/18/etapa-24-vilafranca-del-bierzo-vega-de-valcarce/

Desde que Pilar me recogió poco antes de llegar al Acebo, pasamos la tarde juntas, tomando un vermut en LA CASA DEL PEREGRINO en El Acebo.

Un lugar magnífico a la salida de esta población. Un complejo con jardines y vistas al infinito, piscina y Restaurante, además de Albergue y Habitaciones privadas, centro de Fisioterapia y muchas cosas más que hay que ver para creerlo. Un proyecto de una familia de origen Catalán que en su día fueron peregrinando y el lugar les maravilló tanto que decidieron abrir allí su negocio. Empezaron en la entrada de El Acebo con un Restaurante y Hostal pero en poco tiempo se les quedó pequeño y levantaron este proyecto que ha tenido desde el minuto 1 muchísimo éxito.

A magnificent place to leave this town. A complex with gardens and views to the infinity, swimming pool and Restaurant, as well as a hostel and private rooms, a physiotherapy center and many other things you have to see to believe it. A project of a family of Catalan origin who in their day were making a pilgrimage and the place amazed them so much that they decided to open their business there. They started at the entrance of El Acebo with a restaurant and hostel but in a short time they were small and they raised this project that has had a lot of success since the minute 1.

Y no fue sólo el aperitivo. En vista del día soleado y caluroso que nos hizo, nos quedamos en la terraza disfrutando de las vistas y la buena comida. En el Restaurante la carta y el menú están muy bien, precios correctos, relación calidad-precio muy acorde con los platos que sirven. Seguimos pasando la tarde y tomando el sol. Hasta que llegó el momento de seguir camino (en coche) hasta Molinaseca. Allí tenía reserva hecha así que paseamos por Molinaseca y cenamos en una bar de la población próxima al Hotel.

And it was not just the appetizer. In view of the sunny and hot day that made us, we stayed on the terrace enjoying the views and good food. In the Restaurant the menu and the menu are very good, prices are right, value for money very much in keeping with the dishes they serve. We continue spending the afternoon and sunbathing. Until it was time to continue on the road (by car) to Molinaseca. There I had reservations made so we walked through Molinaseca and had dinner at a bar in the town near the Hotel.

Al día siguiente desayunamos juntas en el Hotel y partimos a visitar LAS MÉDULAS, un lugar que debe visitarse y nunca podemos hacerlo los peregrinos ya que está algo apartado de Ponferrada y esto implicaría hacer una etapa de descanso para poder hacer la visita guiada.

The next day we had breakfast together at the Hotel and we left to visit LAS MÉDULAS, a place that should be visited and we can never visit the pilgrims since it is somewhat far from Ponferrada and this would involve a rest period to be able to do the guided tour.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Después de comer en el Parque de Las Médulas, nos dirigimos a Cacabelos, donde tenía reserva para esta noche en LA MONCLOA DE SAN LÁZARO, un lugar turístico y conocido por sus productos artesanos que llegan a todos los rincones de España. Un complejo en el que disponen de habitaciones de carácter rústico, acorde con el entorno, y con habitaciones amplias y cómodas, además de limpias y curiosas.

After eating at the Las Médulas Park, we went to Cacabelos, where I had reservations for tonight at LA MONCLOA DE SAN LÁZARO, a tourist place known for its artisan products that reach all corners of Spain. A complex in which rooms have a rustic character, according to the environment, and spacious and comfortable rooms, as well as clean and curious.

sdr

El personal es muy amable y las instalaciones disponen de servicio de lavandería y Cafetería-Restaurante con amplios espacios interiores y exteriores para pasar la velada agradable, solo o en compañía. Así que acabamos cenando allí mismo.

The staff is very friendly and the facilities have laundry service and Cafeteria-Restaurant with large indoor and outdoor spaces to spend the evening enjoyable, alone or in company. So we ended up having dinner right there.

Para ver más del lugar, entrar en el enlace azul siguiente:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2016/06/20/en-cacabelos/

cofAl día siguiente dejó mi amiga su coche en Cacabelos y andamos la etapa del día que era desde Cacabelos a Vilafranca del Bierzo, donde me alojo en casa de otra amiga, ahora ya todas nos conocemos porque hemos pasado juntas vacaciones en invierno cerca del Pirineo Catalán. Ahora ellas comparten más momentos durante el resto del año que conmigo, pero a mi llegada procuran dedicarme algo de tiempo y compartir momentos.

The next day my friend left her car in Cacabelos and we walked the stage of the day that was from Cacabelos to Vilafranca del Bierzo, where I stay at another friend’s house, now we all know each other because we have spent together holidays in the winter near the Catalan Pyrenees . Now they share more moments during the rest of the year than with me, but on my arrival they try to dedicate me some time and share moments.

 

IMG-20190515-WA0036Legamos a HOTEL LA PUERTA DEL PERDÓN de Vilafranca del Bierzo a mediodía. A tiempo de comer en la terraza de su casa unos platos de un Restaurante de esta población que encargamos previamente. Ya estábamos 3 amigas de 4 juntas, charlando y esperando la llegada de Peregrinos que Pilo tenía este día. Pero pudimos, de nuevo, volver a compartir cena en la terraza, cena que ayudé a preparar a Pilo, nuestra CHEF y amiga de La Puerta del Perdón. Blanca, de Vega de Valcarce, de CASA EL RECANTO, se unió a la cena. Así nos sentamos las 4 para recordar de nuevo los momentos divertidos que compartimos en Diciembre, en sus vacaciones en el Pirineo.

We will get to HOTEL LA PUERTA DEL PERDÓN in Vilafranca del Bierzo at noon. In time to eat on the terrace of his house some dishes from a restaurant of this population that we previously ordered. We were already 3 friends of 4 together, chatting and waiting for the arrival of Pilgrims that Pilo had this day. But we were able, again, to share dinner on the terrace, dinner that I helped prepare Pilo, our CHEF and friend of La Puerta del Perdón. Blanca, from Vega de Valcarce, from CASA EL RECANTO, joined the dinner. That’s how we sat the 4 to remember again the fun moments we shared in December, in their holidays in the Pyrenees.

Para ver más sobre esta ETAPA:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/17/etapa-23-ponferrada-vilafranca-del-bierzo/

IMG-20190515-WA0024Me siento feliz de verlas compartir tiempo y organizar sus salidas, porque fue el año pasado, en Mayo, cuando les pedí de reunirnos todas y que se conocieran. Sus negocios están muy próximos en cuanto a poblaciones del camino y se dedican a lo mismo, con la misma simpatía y cariño que cada una me dedica cuando me hospedo en sus negocios pero no se conocían entre sí… Así que la artífice de esta relación de amistad que ahora compartimos fui yo y me siento muy orgullosa de ello.

I am happy to see them sharing their time and organizing their trips, because it was last year, in May, when I asked them to meet and meet each other. Their businesses are very close in terms of road populations and they are dedicated to the same, with the same kindness and affection that each one of them dedicates to me when I stay in their businesses but did not know each other … So the architect of this Friendship relationship that we now share was me and I feel very proud of it.

dav
Desde la habitación EL MAR de Micro Hotel LA PUERTA DEL PERDÓN EN VILLAFRANCA DEL BIERZO.

Y de nuevo, despedida especial antes de salir para hacer la etapa de Vilafranca del Bierzo a Vega de Valcarce, que tampoco me dejaron hacer las amigas. Este día lo empleamos para hacer gestiones por Ponferrada con nuestra amiga chef que este año estará en Formentera, en un proyecto ambicioso que le han propuesto y hará con muchísima ilusión. Así que se convirtió en una despedida de Pilo más que mía. De todas formar, su Hotel LA PUERTA DEL PERDÓN seguirá siendo mi  lugar de descanso en Villafranca del Bierzo, como cada año.

Para ver más sobre esta etapa:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/18/etapa-24-vilafranca-del-bierzo-vega-de-valcarce/

And again, special farewell before leaving to do the stage from Vilafranca del Bierzo to Vega de Valcarce, which friends did not let me do either. This day we use it to make arrangements for Ponferrada with our chef friend who this year will be in Formentera, in an ambitious project that they have proposed and will do with a lot of hope. So it became a farewell to Pilo more than mine. In any case, your Hotel LA PUERTA DEL PERDÓN will remain my place of rest in Villafranca del Bierzo, like every year.

cofPilar y yo nos fuimos en coche hasta Vega de Valcarce. Allí nos esperaba BLANCA, en su Casa Rural Hostal EL RECANTO. Uno de los lugares con mayor encanto de la zona. Unas habitaciones amplias y confortables, decoradas con mucho gusto y muy cómodas. En la casa, además en la zona común, disponemos de cocina y salón-comedor, acogedor y confortable, también, con todo lo necesario. En el jardín exterior hay lavadora y un espacio destinado a tendedero y tumbonas para relajarse al sol. En frente de la Casa Rural está la Pastelería Cerezales, que regenta la familia, también y donde nos ofrece siempre un desayuno casero con tarta que elaboran ellos y cuanto puedas desear. Es un lujo degustar sus tartas, de gran calidad y elaboración artesanal.

Pilar and I went by car to Vega de Valcarce. BLANCA waited for us there, in his Rural House Hostal EL RECANTO. One of the most charming places in the area. A spacious and comfortable rooms, decorated with great taste and very comfortable. In the house, also in the common area, we have kitchen and living room, cozy and comfortable, also, with everything you need. In the outdoor garden there is a washing machine and a space for drying clothes and sunbeds to relax in the sun. In front of the Casa Rural is the Pastry Cerezales, which runs the family, also and where we always offer a homemade breakfast with cake that they elaborate and as much as you can wish. It is a luxury to taste their cakes, of great quality and artisanal elaboration.

 

sdrPasamos el día entretenido y antes de que anocheciera salimos a visitar la casa de Blanca en la montaña, cercano a Vega. Cenamos en familia y regresamos a Vega para descansar y poder preparar mis cosas para re-iniciar mi peregrinaje hacia O CEBREIRO, al día siguiente. Etapa emblemática porque es el paso de Castilla-Leòn a Galicia y es de las más duras por el firme y suele hacer mal tiempo la mayor parte del año.

We spent the day entertained and before nightfall we went to visit the house of Blanca in the mountains, near Vega. We dined as a family and returned to Vega to rest and prepare my things to start my pilgrimage to O CEBREIRO, the next day.

Y estas son las fotos de la ETAPA desde Vega de Valcarce hasta O CEBREIRO, además de las que ya tengo publicadas en:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/19/etapa-25-vega-de-valcarce-o-cebreiro/

Recuerdo que el año pasado tuve mejor tiempo y salí de Pastelería Cerezales, donde desayunamos los clientes de EL RECANTO, acompañada de Blanca, que me hizo de guía y me estuvo explicando el problema de estas pequeñas localidades en el camino cuya población envejece y no hay ya casi habitantes. Muchas casas en Ruitelán y Las Herrerias cerradas porque sus dueños han fallecido. Es un problema que se hace latente en todas las zonas rurales de España. Hablamos del tema días atrás entre nosotras. Preocupa mucho esta situación que se convierte en abandono de estas pequeñas localidades, que aún así subsisten gracias al peregrinaje.

I remember that last year I had better time and I left Pastelería Cerezales, where we had breakfast with EL RECANTO customers, accompanied by Blanca, who guided me and explained the problem of these small towns along the way, whose population is aging and there is no already almost inhabitants. Many houses in Ruitelán and Las Herrerias closed because their owners have died. It is a problem that is latent in all rural areas of Spain. We talked about the issue days ago between us. There is a lot of concern about this situation that turns into abandonment of these small towns, which still survive thanks to the pilgrimage.

 

En O Cebreiro suelo alojarme en HOTEL O CEBREIRO, donde ya empiezan a conocerme más y me reciben de forma muy cordial y afectuosa. Llevo años repitiendo sitio y me ha costado darme a conocer. El personal, en su mayoría, siempre las mismas personas cada año, supongo que son familia o allegados. Son muy serviciales, pero sobretodo, gente muy trabajadora. Es una pequeña población donde llegamos muchísimos peregrinos cada día y poca cabida en los pocos sitios que hay. Así que puede haber mucha gente en el pequeño Bar de este negocio pero siempre nos atienden con rapidez y amabilidad. En esta ocasión llegué en medio de un caos que se había producido con una pareja de peregrinos extranjeros que andaban perdidos. La Guardia Civil, por fin los localizó y los acercó al Hotel desde donde se había dado la voz de alerta desde primera hora del día. Afortunadamente todo quedó aclarado y no fue más que un despiste en la ruta hacia O Cebreiro con lluvia, por lo que al andar por la carretera, acabaron en Piedrafita de O Cebreiro, a unos 7 kilómetros cuesta abajo.

In O Cebreiro I usually stay at HOTEL O CEBREIRO, where they already begin to know me more and they receive me in a very cordial and affectionate way. I have been repeating a site for years and it has been difficult for me to make myself known. The staff, mostly, always the same people every year, I guess they are family or close friends. They are very helpful, but above all, very hardworking people. It is a small town where we get many pilgrims every day and little room in the few places there. So there may be many people in the small bar of this business but they always serve us quickly and kindly. This time I arrived in the middle of a chaos that had occurred with a couple of foreign pilgrims who were lost. The Civil Guard finally located them and brought them to the Hotel from where the alert had been given from the first hour of the day. Fortunately, everything was clarified and it was no more than a mistake on the road to O Cebreiro with rain, so when walking on the road, they ended up in Piedrafita de O Cebreiro, about 7 kilometers downhill.

Al día siguiente, proseguí sola mi camino, con añoranza de las amigas que dejo en el Bierzo. La etapa que me espera es larga y suelo hacer varias paradas para descansar y recuperar fuerzas tomando algo en algún bar en el camino.

The next day, I continued alone my way, with a longing for the friends I left in El Bierzo. The stage that awaits me is long and I usually make several stops to rest and recover strength taking something in a bar on the way.

ETAPA: De O Cebreiro a Triacastela, de años anteriores:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/20/etapa-26-o-cebreiro-triacastela/

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Imágenes de este año, que por cierto NEVÓ e hizo mucho frío, pero acabé andando acompañada de dos nuevas “amigas” catalanas que no dejaré ya hasta llegar a Santiago y con las que he creado un lazo de amistad que nada podrá romper. Inolvidable peregrinaje que hemos hecho las tres juntas, queridas Rosa y Rosi, que siempre seguiremos unidas por esta experiencia.

Images this year, which by the way NEVÓ and it was very cold but I ended up walking accompanied by two new Catalan “friends” that I will not leave until I reach Santiago and with which I have created a bond of friendship that nothing can break. Unforgettable pilgrimage that we have made together, dear Rosa and Rosi, that we will always be united by this experience.

En Triacastela suelo quedarme en CASA LEMOS, un lugar de reciente construcción que lleva una familia lugareña. El edificio es moderno y las instalaciones amplias en todos los departamentos. Cuentan con ALBERGUE privado en la planta baja y servicios completos, además de lavandería y secado de ropa. En la parte superior, por lo que hay ascensor, las habitaciones privadas, cómodas y confortables, decoradas con gusto y los baños nuevos y totalmente equipados. Además hay una terraza con mobiliario para poder descansar si el día lo permite. Tomar el sol o charlar con otros clientes del lugar. Las Habitaciones tienen mucha luz y es muy cómodo el descanso porque no se oyen ruidos ni del exterior ni de los otros clientes. Es un lugar con MUCHO ENCANTO al que me gusta acudir en esta zona de Galicia.

In Triacastela I usually stay at CASA LEMOS, a recently built place that is run by a local family. The building is modern and the facilities spacious in all departments. They have private HOSTEL on the ground floor and full services, as well as laundry and drying clothes. In the upper part, so there is an elevator, the private, comfortable and comfortable rooms, decorated with taste and the new and fully equipped bathrooms. There is also a terrace with furniture to rest if the day allows. Sunbathe or chat with other clients of the place. The rooms have a lot of light and rest is very comfortable because no noise is heard from the outside or from other customers. It is a place with MUCH ENCANTO that I like to go to in this area of ​​Galicia.

Para ver más, entra en el encale siguiente:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2016/06/06/en-triacastela/

 

Al día siguiente, tras el desayuno que ofrecen a muy buen precio-calidad, salimos las 3 en dirección a SARRIA, por el camino de Sanxil, puesto que los Domingos visitar el Monasterio de Samos haciendo la etapa a Sarria, es muy complicado por el horario de apertura al público de este Monumento.

The next day, after the breakfast offered at a very good price, we left at 3 in the direction of SARRIA, on the road to Sanxil, since on Sundays visiting the Monastery of Samos doing the stage at Sarria, it is very complicated for the Opening hours for the public of this Monument.

Mis nuevas amigas peregrinas me acompañarán hasta Santiago de Compostela, hasta el último día.  Esto me benefició en todos los aspectos. Andar acompañada es muy gratificante y me gusta compartir mi experiencia con personas que hacer su primera peregrinación, sobretodo. Suelo hacer un poco de guía y asesora, cosa que ayuda a que la etapa no sea tan dura. A pesar de ello, tuvimos un percance en esta etapa.

My new pilgrim friends will accompany me to Santiago de Compostela, until the last day. This benefited me in all aspects. Walking accompanied is very rewarding and I like to share my experience with people who make their first pilgrimage, above all. I usually do a bit of guidance and advice, which helps the stage is not so hard. Despite this, we had a mishap at this stage.

El día no era muy cálido y el camino estaba mojado. Propuse llegar a un bar al que suelo ir haciendo la etapa que queda a unos 50 metros dejando el sendero y en este tramo una de mis nuevas compañeras de peregrinaje cayó con la mala fortuna que se lesión seriamente el pie. Las etapas siguientes fueron un suplicio para ella. No le dejaron los médicos andar ni casi apoyarlo. Pero la ventaja de estar ya cerca de Santiago es que hay buena combinación de transporta público y privado para desplazarse a cada final de etapa en caso de no poder hacerlo andando.

The day was not very warm and the road was wet. I proposed to arrive at a bar that I usually go to doing the stage that is about 50 meters away from the path and in this section one of my new pilgrimage companions fell with the bad fortune that seriously injured the foot. The following stages were an ordeal for her. The doctors did not let him walk or almost support him. But the advantage of being close to Santiago is that there is a good combination of public and private transport to move to each end of the stage if you can not do it walking.

Para ver más de la etapa de Triacastela a Sarria, clicar en este enlace:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/21/etapa-27-triacastela-sarria-por-sanxil/

Al margen de este hecho, pudimos llegar a Sarria y descansar en HOTEL MAR DEL PLATA, donde siempre me hospedo en SARRIA. Volví  a compartir habitación con mis nuevas amigas. En estas fechas es muy complicado y arriesgado iniciar el peregrinaje sin haber previsto anticipadamente reservas en los albergues y, lógicamente, no encontraban sitio allí donde buscamos…. Pero tengo la suerte de llegar a un HOTEL cuyo encanto no solo radica en el lugar, sino en el personal y me facilitaron una habitación triple que compartimos las tres. Nos ofrecieron hielo a lo largo del resto del día que estuvimos en el Hotel para el pie de mi amiga lesionada. La atención que recibió en el Centro de Salud y por parte del personal del Hotel fue extraordinaria. Una vez más, me siento feliz de disfrutar de una estancia en Mar del Plata de lo más gratificante y placentera que se puede pedir.

Apart from this fact, we were able to get to Sarria and rest at HOTEL MAR DEL PLATA, where I always stay at SARRIA. I returned to share a room with my new friends. In these dates it is very complicated and risky to start the pilgrimage without having anticipated reservations in the shelters and, logically, they did not find a place where we are looking … But I am lucky to arrive at a HOTEL whose charm is not only in the place , but on the staff and they gave me a triple room that we share all three. We were offered ice throughout the rest of the day we were at the Hotel for the foot of my injured friend. The care received at the Health Center and by the staff of the Hotel was extraordinary. Once again, I am happy to enjoy a stay in Mar del Plata as rewarding and enjoyable as you can ask for.

cof
Filete de ternera gallega poco hecho… una delicia de carne autóctona.

Comimos en el mismo Restaurante del Hotel, conforme llegamos, sin esperar a pasar por la habitación, puesto que concluir la etapa del día no nos llevó más de  6 horas y habíamos salido de Triacastela a las 7 am. La calidad es impresionante y la relación con precio aún mejor. Disfrutamos de los platos que elegimos de la carta, desde el primero al último. Muy recomendable el Restaurante del Hotel, como siempre.

We ate at the same Restaurant as we arrived, without waiting to go through the room, since to conclude the stage of the day it did not take us more than 6 hours and we had left Triacastela at 7 am. The quality is impressive and the relation with price even better. We enjoyed the dishes that we chose from the menu, from first to last. Highly recommended the Hotel Restaurant, as always.
También puedes ver más en:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2016/06/05/en-sarria/

 

Al día siguiente salimos temprano para hacer la etapa de Sarria a Portomarín.

The next day we left early to do the stage from Sarria to Portomarín.

Ver en:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/22/etapa-28-sarria-portomarin/

Andamos tranquilamente haciendo fotos a todo cuanto les pareció impresionante, desde paisajes, naturaleza, curiosidades y otras cosas más. Reímos a cada paso contando nuestras penas y alegrías. Acostumbrada a andar sola, me pareció muy ameno compartir estos momentos con estas dos nuevas amigas.

We walked calmly taking pictures of everything that seemed impressive, from landscapes, nature, curiosities and other things. We laugh at each step telling our sorrows and joys. Accustomed to walking alone, I found it very pleasant to share these moments with these two new friends.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Comimos antes de llegar a Portomarín. El ritmo lento que llevamos, esperando a la amiga coja, nos impidió comer en el sitio de llegada. Pero comimos sano y pudimos acabar la etapa en condiciones.

We ate before arriving in Portomarín. The slow pace we have, waiting for the lame friend, prevented us from eating at the arrival site. But we ate healthy and we were able to finish the stage in conditions.

La llegada a HOTEL POUSADAS DE PORTOMARÍN la hicimos cansadas. Pero el lugar es tan impresionante, con grandes espacios para el descanso al aire libre, una terraza curiosa con servicio de bar, donde tomar algo es magnífico por las vistas que tiene este Hotel al Embalse del Miño. No nos movimos del Hotel. Yo conozco de sobra esta población pero ellas tuvieron que esperar al día siguiente para ver Portomarín, ya que la salida es al otro lado de la localidad, tuvimos que atravesar esta para llegar al camino de salida hacia nuestro destino siguiente.

The arrival at HOTEL POUSADAS DE PORTOMARÍN made her tired. But the place is so impressive, with large spaces for outdoor relaxation, a curious terrace with bar service, where to drink something is magnificent because of the views this Hotel has on the Miño Reservoir. We did not move from the Hotel. I know this population very well but they had to wait the next day to see Portomarín, since the exit is on the other side of the town, we had to cross this to get to the exit road to our next destination.

cof

Disfrutamos de una cena excelente en el mismo Hotel, donde la cocina ya es famosa y su calidad extraordinaria. Hace ya varios años que mantienen este nivel y me encanta descubrir que un año más, siguen en esta línea.

We enjoyed an excellent dinner in the same Hotel, where the cuisine is already famous and its quality extraordinary. For several years they have maintained this level and I love discovering that one more year, they continue in this line.

 

También puedes ver más en:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2016/06/04/en-portomarin/

Al día siguiente, después del desayuno bufete que nos ofrece el Hotel, salimos para hacer la etapa del día, de Portomarín a Palas Do Rei:

The next day, after breakfast buffet offered by the Hotel, we left to do the stage of the day, from Portomarín to Palas Do Rei.

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/05/23/etapa-29-portomarin-palas-do-rei/

Y las fotos que hicimos nosotras, mientras disfrutábamos inmortalizando estos momentos….

And the photos we did, while we enjoyed immortalizing these moments

Nuestra compañera tuvo que hacer la etapa en transporte público, puesto que su pie dañado le impidió continuar y siguiendo las indicaciones médicas, no caminó este día.

Our companion had to do the stage in public transport, since her damaged foot prevented her from continuing and following the medical indications, she did not walk this day.

Llegamos a Palas Do Rei a tiempo para comer en nuestro Hotel, en realidad un completo turístico muy llamativo: COMPLETO LA CABAÑA. 

We arrived at Palas Do Rei in time to eat at our hotel, in fact a very striking tourist attraction: COMPLETE LA CABAÑA.

Una vez más tengo que agradecer al responsable del Complejo por su amabilidad al aceptar y permitir que mis amigas compartieran mi habitación, puesto que ellas iban sin reservas para su peregrinaje y no encontraron sitio dónde dormir en Palas Do Rei, por lo que les ofrecí compartir la habitación, que la dirección cambió mi Doble de uso individual por una triple.

Once again I have to thank the person in charge of the Complex for his kindness in accepting and allowing my friends to share my room, since they went without reservations for their pilgrimage and they did not find a place to sleep in Palas Do Rei, so I offered to share them the room, that the address changed my Double for individual use for a triple.

El lugar tiene su encanto y este radica en el impresionante jardín que tiene el complejo donde pudimos estirarnos al sol y descasar cómodamente en el exterior, al margen de las terrazas donde puedes tomar una copa en la zona de Restaurante. Así que, una vez más, no visitamos la población que nos acogió hasta el día siguiente que la recorrimos para iniciar la etapa siguiente.

The place has its charm and this lies in the impressive garden that has the complex where we could stretch in the sun and rest comfortably outside, on the edge of the terraces where you can have a drink in the restaurant area. So, once again, we did not visit the population that welcomed us until the next day that we traveled to start the next stage.

Entre otras comodidades ya destacadas, tengo que añadir la limpieza del lugar, el amplio baño con todos los detalles, desde jabones, toallas, secador no faltaron. El silencio y la tranquilidad nos permitió dormir a gusto.

Among other amenities already highlighted, I have to add the cleanliness of the place, the large bathroom with all the details, from soaps, towels, dryer did not lack. The silence and tranquility allowed us to sleep at ease.

 

Al día siguiente, después del desayuno que nos ofrecieron en Complejo La Cabaña, a modo de Bufete, salimos para realizar, nuevamente, la etapa prevista del día: De Palas do Rei a Arzua. 

 

Y una vez más, mi etapa acaba en MELIDE: EN CASA ALONGOS. 

Suelo recomendar, a lo largo de las etapas que vengo haciendo, a todos los peregrinos con los que coincido, con los que suelo hablar, que paren en este Restaurante porque los platos que prepara CONCHA, no los probarán mejores en otro sitio.

I usually recommend, throughout the stages that I have been doing, all the pilgrims with whom I agree, with whom I usually speak, who stop in this restaurant because the dishes prepared by CONCHA, will not taste better elsewhere.

Su carta es extensa, los precios ajustadísimos, sabiendo que son productos de la tierra y de muy buena calidad y lo que más me gusta del lugar es que tienes una visión completa de la cocina desde la mesa del Restaurante. Ver la pulcritud y la forma de cocinar tu plato, da una satisfacción y tranquilidad inmensa. Cuidan hasta el último detalle y doy fe de que el personal que tiene esta mujer alegre y servicial en su casa es muy válido.

His menu is extensive, the prices are very tight, knowing that they are products of the land and of very good quality and what I like the most about the place is that you have a complete view of the kitchen from the restaurant table. See the cleanliness and the way of cooking your dish, gives a satisfaction and immense tranquility. They take care of every last detail and I certify that the staff that this cheerful and helpful woman has in her house is very valid.

Os aconsejo entrar en:

https://elcaminodesantiagoalopijo.com/2018/08/27/casa-alongos-en-melide/

Me quedo, como aquí y me quedo con ella -Concha-, charlando. No tengo prisa alguna. Más tarde, iré con el Bus de la Empresa Freire que pasa por Melide varias veces al día y me dejará en ARZÚA más tarde. Despido a mis amigas peregrinas de estos días porque ya tienen solucionado su alojamiento para las siguientes etapas hasta Santiago de Compostela, donde quedaremos para despedirnos, con un HASTA SIEMPRE.

I stay, like here and I stay with her -Concha-, chatting. I’m not in a hurry Later, I will go with the Bus of the Freire Company that goes through Melide several times a day and will leave me at ARZÚA later. Dismissal to my pilgrim friends these days because they have already solved their accommodation for the following stages to Santiago de Compostela, where we will be to say goodbye, with a UNTIL ALWAYS.

Y con la tristeza de la despedida de Concha, me subo al Autobús de Freire de las 15,15 en Melide para bajar en la parada de Arzua y llamar a mi amiga Carmen, de DAS CORREDOIRAS, uno de los lugares con MÁS ENCANTO DEL CAMINO. Para mí, la excelencia de las Casas Rurales. Por la persona que la dirige, por lo maravilloso del lugar, por las cenas y el desayuno que nos ofrecen, todo es casero, todo sale de su huerta y su granja, todo lo hace con un CORAZÓN INMENSO QUE merece todo el respeto y admiración.

And with the sadness of Concha’s farewell, I get on the Freire Bus from 15.15 in Melide to get off at the Arzua bus stop and call my friend Carmen, from DAS CORREDOIRAS, one of the places with MÁS ENCANTO DEL CAMINO . For me, the excellence of the Rural Houses. For the person who runs it, for the wonderful place, for the dinners and breakfast they offer, everything is homemade, everything comes out of its garden and its farm, everything is done with an IMMENSE HEART that deserves all respect and admiration .

sdrEN CASA DAS CORREDOIRAS ACABO MI CAMINO CADA AÑO…. la última etapa, de Pedrouza a Santiago de Compostela es la más triste que hago cada mes de Mayo. Lloro al llegar a la Catedral, subo a decirle al Santo que me cuide para poder volver cada año, que cuide a todos los que me han acogido en su casa y me han mimado, a mis amigos de Jacotrans, los 4 magníficos, como les llamo yo, Eduardo, Juanjo, José Luis y Luis Ángel, a ellos y su equipo, que mi maleta ha viajado más cómoda que un Rey…. A mis nuevas amistades…..

AT CASA DAS CORREDOIRAS I FINISHED MY PATH EVERY YEAR … the last stage, from Pedrouza to Santiago de Compostela is the saddest I do every May. I cry when I get to the Cathedral, I go up to tell the Saint to take care of me so I can return every year, to take care of all those who have welcomed me into their house and have spoiled me, my friends of Jacotrans, the magnificent 4, as they I call myself, Eduardo, Juanjo, José Luis and Luis Ángel, to them and their team, that my suitcase has traveled more comfortable than a King …. To my new friends …..

Para no perder la costumbre, hice de guía por la tarde, acompañando a unos peregrinos que había alojados este día en Das Corredoiras, bajando a la Fervenza, una cascada muy curiosa, del río Ulla, y bien conservada a la que se accede ya por unas escaleras de madera. Un lugar al que me encanta ir esas tardes de relax.

So as not to lose my habit, I guided in the afternoon, accompanying some pilgrims who had stayed this day in Das Corredoiras, going down to La Fervenza, a very curious waterfall, from the Ulla River, and well preserved, which is already accessed by some wooden stairs. A place that I love to go on those relaxing evenings.

 

Pero aún no me puedo despedir… me queda la etapa que menos quiero llegar a hacer cada año… De Pedrouzo a Santiago de Compostela:

But I still can not say goodbye … I have the stage that I want least to do every year … From Pedrouzo to Santiago de Compostela:

sdr

Y la comida…. Este año me dí un homenaje en un Restaurante de la zona de la Catedral, algo de marisco de la tierra y un buen vino…. Un paseo de tarde con las amigas una cena sorpresa con otra amiga que partía al día siguiente hacia Fisterra, con Marga, con la que tuve la suerte de coincidir en Rabanal del Camino, amiga de amigas y ahora, también, más amiga mía…..

And the food …. This year I gave myself a tribute in a restaurant in the area of ​​the Cathedral, some seafood from the land and a good wine …. An afternoon walk with friends a surprise dinner with another friend I left the next day for Fisterra, with Marga, with whom I was lucky to meet in Rabanal del Camino, friend of friends and now, also, my friend …

Regresé a mi Hotel en Santiago de Compostela, el HOTEL POMBAL, DE LA CADENA POUSADAS DE COMPOSTELA.

Allí, una vez más, me siento como en casa, es cómodo, son amables, serviciales, las habitaciones amplias y con luz, por sus vistas a la Catedral, que en esta ocasión tenía mejor aún que otros años, con un balcón impresionante. Aproveché para cambiarme de ropa y arreglarme para la ocasión y dejar preparada mi maleta para salir al día siguiente al Aeropuerto y regresar a casa después de casi 30 días de peregrinaje.

There, once again, I feel at home, comfortable, friendly, helpful, the rooms spacious and bright, for its views of the Cathedral, which on this occasion had even better than other years, with an impressive balcony. I took the opportunity to change my clothes and get ready for the occasion and leave my suitcase ready to leave the next day at the airport and return home after almost 30 days of pilgrimage.

Y cuando las energías positivas se juntan, todo sale bien, y con Marga, después de la cena, no hay mejor final que oír a la TUNA ESTUDIANTIL en la PLAZA OBRADOIRO un Viernes noche.

And when the positive energies come together, everything goes well, and there is no better end than listening to the STUDENT TUNA in the PLAZA OBRADOIRO one Friday night.

 

Y un año más acabo mi peregrinaje con éxito, con muchas vivencias que me hacen muy feliz y una experiencia inolvidable.

And one more year I finish my pilgrimage with success, with many experiences that make me very happy and an unforgettable experience.

Os deseo que tengáis…..

BUEN CAMINO ¡¡¡

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s