EN SAMOS – un nuevo lugar CON MUCHO ENCANTO.

Tengo el privilegio de poder informar en PRIMICIA de una PENSIÓN “CON ENCANTO” en el Camino de Santiago.

I have the privilege of being able to inform in PRIMICIA of a “ENCHANTMENT” PENSION on the Camino de Santiago.

En la ETAPA de TRIACASTELA A SARRIA hay dos opciones de ruta. Una va por Sanxil y la otra es por SAMOS, población conocida y ruta recomendada por el interés Histórico-Cultural que tiene el impresionante MONASTERIO BENEDICTINO de SAMOS.

In the TRIACASTELA A SARRIA STAGE there are two route options. One goes by Sanxil and the other one is by SAMOS, known population and route recommended by the Historical-Cultural interest that has the impressive BENEDICTINO MONASTERY of SAMOS.

La persona responsable de este nuevo lugar es una conocida que, junto con su marido, han emprendido este negocio enfocado a dar servicio de alojamiento a peregrinos, gente del lugar y alrededores. Su oferta es muy tentadora. Además de ser curiosa e interesante.

The person responsible for this new place is a well-known person who, together with her husband, has undertaken this business focused on providing accommodation services to pilgrims, local people and the surrounding area. Your offer is very tempting. Besides being curious and interesting

 

A CASA DA BOTICA. Sita en Rua Fontao nº2 de SAMOS (CP 27620)

Teléfonos: Mv. +34 669918479 (Sonia) y Fijo: 982546095

Su correo:

reservas@acasadabotica.com

info@acasadabotica.com

 

A CASA DA BOTICA se abrirá próximamente al público. Tendrá una capacidad para 40/44 personas aproximadamente. La imagen de la portada de este “post”, es de la vista que hay desde la PENSIÓN “CON ENCANTO”.

CASA DA BOTICA will soon be open to the public. It will have a capacity for approximately 40/44 people. The image of the cover of this “post” is from the view that there is from the PENSION WITH CHARM.

En breve podré facilitar el enlace en la WEB para que hagáis vuestras reservas a través del BLOG o directamente con ellos.

Soon I will be able to provide the link on the WEB for you to make your reservations through the BLOG or directly with them.

En el edificio hubo  una antigua “BOTICA”, o sea, farmacia, propiedad según parece, de un monje del Monasterio.  En la actualidad, el edificio ha pasado a manos de esta joven pareja, emprendedores y muy trabajadores, que conocen muy bien lo que representa atender a los peregrinos y esta experiencia les ha motivado a abrir su propio negocio.

In the building there was an old “BOTICA”, that is, a pharmacy, apparently owned by a Monk of the Monastery. At present, the building has passed into the hands of this young couple, entrepreneurs and very hardworking, who know very well what it means to attend to pilgrims and this experience has motivated them to open their own business.

A CASA DA BOTICA dispone de dos plantas:

IMG-20190531-WA0011
Amplias habitaciones con luz natural

En la planta principal se encuentra la Recepción, el salón de lectura y biblioteca donde antiguamente se guardaban plantas medicinales y una cafetería para ofrecer desayunos a sus clientes alojados en la Casa. Además hay dos habitaciones amplias y muy cómodas, con mucha luz natural y, entre otras cosas, dos literas, por lo que da cabida a 4 personas en cada habitación que comparten sendos baños ( claramente diferenciados, para hombres y otro mujeres). Disponen de ropa de cama y toallas, secador, jabones y demás, todo incluido en el precio.

 

IMG-20190531-WA0009

En las dos plantas superiores: Un total de 12 habitaciones (con capacidad para 40-44 personas), igualmente equipadas con ropa de cama y toallas,secador y otros enseres de baño . Estas habitaciones  están distribuidas en 1 habitación individual, 2 dobles, una Triple y otra cuádruple en cada planta. Todas ellas con su correspondiente baño. Las habitaciones llevarán el nombre de plantas medicinales en una placa de hierro forjado. Cuidando los detalles hasta este punto.

Hay otra planta más pero no está destinada a alojamiento, de momento.

A CASA DA BOTICA has two floors:

On the main floor there is the Reception, the reading and library room where medicinal plants were formerly kept and a cafeteria to offer breakfast to their clients staying at the Casa. In addition there are two spacious and very comfortable rooms, with lots of natural light and, among other things, two bunk beds, so it accommodates 4 people in each room that share separate bathrooms (clearly differentiated, for men and other women). They have bed linen and towels, hair dryer, soaps and others, all included in the price.

IMG-20190531-WA0014
Distribuidor que combina modernidad con estructura de piedra original

On the two upper floors: A total of 12 rooms (with capacity for 40-44 people), also equipped with bed linen and towels, hairdryer and other bathroom equipment. These rooms are distributed in 1 single room, 2 doubles, a Triple and a quadruple on each floor. All of them with their corresponding bathroom. The rooms will be named after medicinal plants on a wrought iron plate. Caring for the details up to this point.

Todas la habitaciones llevan nombres de plantas medicinales, porque si algo tiene este lugar es una relación directa con todo lo relacionado con las antiguas farmacias monásticas gallegas.

 

All the rooms have names of medicinal plants, because if something has this place it is a direct relation with everything related to the old monastic pharmacies.

 

 

IMG-20190531-WA0012
Salón de lectura junto a Recepción

El hecho es que se conserva en la  casa, tras el actual “salón-biblioteca”  un mueble antiguo restaurado, original de la época en la “botica” que perteneció a un Monje del Monasterio. Otra parte de esta “botica” ha sido donada a Ourense, para la exposición de “BOTICAS MONÁSTICAS”.

The fact is that it is preserved in the house, after the current “living room-library” a restored old furniture, original of the time in the “apothecary” that belonged to a Monk of the Monastery. Another part of this “botica” has been donated to Ourense, for the exhibition of “BOTICAS MONÁSTICAS”.

También es de interés histórico-cultural el edificio. Una historia  que prefiero no difundir a fin de que seáis vosotros los que lo descubráis de mano de sus actuales dueños, cuando podáis reservar habitación en SAMOS, en A CASA DA BOTICA, una escapada que no podéis dejar de hacer, sea para peregrinar por estas tierras de Lugo o para recorrer los innumerables Monasterios Benedictinos que Galicia ofrece al turista.

The building is also of historical-cultural interest. A story that I prefer not to spread so that you are the ones who discover it from the hands of its current owners, when you can book a room at SAMOS, at A CASA DA BOTICA, a getaway that you can not stop doing, be it to make a pilgrimage lands of Lugo or to visit the innumerable Benedictine Monasteries that Galicia offers tourists.

IMG-20190604-WA0005
Acceso a plantas superiores
IMG-20190604-WA0006
Biblioteca salón en planta principal
IMG-20190604-WA0007
Vista desde la casa
IMG-20190604-WA0008
Acceso a la PENSIÓN CON ENCANTO
IMG-20190604-WA0004
El edificio iluminado en la noche.

 

Reconozco que la etapa habitual que suelen hacer los peregrinos que va desde Triacastela a Sarria, pudiendo hacer esta por dos rutas, la mayor parte de peregrinos lo hace por Sanxil, quizás porque es más corto ( 3 kilómetros) o quizás por falta de interés cultural. El Monasterio abre sus puertas de Lunes a Sábado desde las 9,30 de la mañana y organiza visitas guiadas cada 45 minutos hasta bien entrada la tarde. Los Domingos, se hacen menos visitas y quizás el horario en que se hace no es adecuado al peregrino que va de paso a Sarria.

I recognize that the usual stage that pilgrims usually do goes from Triacastela to Sarria, being able to do this by two routes. Most pilgrims do it for Sanxil, perhaps because it is shorter (3 kilometers) or perhaps because of lack of cultural interest. The Monastery opens its doors from Monday to Saturday from 9.30 in the morning and organizes guided tours every 45 minutes until late afternoon. On Sundays, fewer visits are made and perhaps the time it is done is not suitable for the pilgrim who goes to Sarria.

Siempre aconsejo, a quien me pregunta, que ir por SAMOS es muy interesante y gratificante si puedes hacer la visita al Monasterio y de paso quedarte a descansar en esta pequeña localidad de SAMOS y salir al día siguiente a concluir la etapa hasta Sarria. Parece que los peregrinos tengamos prisa por llegar a Santiago de Compostela en el menos tiempo posible, pero si es así, te pierdes las maravillas únicas e interesantes que tiene el “Camino de Santiago”. A quien le parezca pocos kilómetros de distancia para concluir la etapa en Sarria, también propongo partiendo de Samos, acabar en Barbadelo o Morgade, donde hay alojamientos CON ENCANTO y así hacer una etapa de aproximadamente 18 o 20 kilómetros.

I always advise, to those who ask me, that going to SAMOS is very interesting and rewarding if you can visit the Monastery and, in passing, rest in this small town of SAMOS and leave the next day to finish the stage up to Sarria. It seems that the pilgrims are in a hurry to get to Santiago de Compostela in the least possible time, but if so, you miss the unique and interesting wonders that the “Camino de Santiago” has. Whoever seems few kilometers away to conclude the stage in Sarria, I also propose starting from Samos, finish in Barbadelo or Morgade, where there are accommodations with CHARM and thus make a stage of approximately 18 or 20 kilometers.

Y espero que podáis estrenar esta PENSIÓN CON ENCANTO que os recomiendo y os aseguro que disfrutaréis de una estancia agradable ya que Sonia, la persona responsable de atenderos a vuestra llegada, es una persona muy amable y profesional. Tuve la suerte de conocerla en Triacastela. Servicial, atenta y complaciente con todos los peregrinos. Seguimos en contacto y me he alegrado mucho al saber que abre próximamente este proyecto, junto a su marido, al cual espero conocer pronto.

And I hope that you can release this PENSION WITH CHARM that I recommend and I assure you that you will enjoy a pleasant stay since Sonia, the person responsible to assist you at your arrival, is a very kind and professional person. I had the good fortune to meet her in Triacastela. Helpful, attentive and accommodating to all pilgrims. We are still in contact and I am very happy to know that she is soon opening this project, together with her husband, whom I hope to meet soon.

Desde esta página, Sonia y familia, os deseo todo el éxito que os merecéis y espero veros pronto ¡¡¡

From this page, Sonia and family, I wish you all the success you deserve and I hope to see you soon!

BUEN CAMINO EN ESTE PROYECTO Y GRACIAS POR PERMITIRME DIFUNDIR ESTE LUGAR CON MUCHO ENCANTO…. 

Un comentario Agrega el tuyo

  1. Mari Carmen dice:

    La visita merece la pena y las vistas del hermoso monasterio al despertarse inmejorables

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s