De visita por ASTORGA

En Mayo de 2013 inicié mi peregrinaje en esta Monumental Ciudad. Llegué en tren desde Barcelona. Como no conocía a penas Astorga, fui en taxi de la Estación de Tren al Hotel. Las posteriores veces he entrado andando haciendo las etapas a Santiago y en Septiembre del año pasado volví a llegar a Astorga en Tren. En esta última ocasión caminé con mi maleta hasta el Hotel. Son escasos 15 minutos andando y si el tiempo acompaña, no se hace pesado y te permite apreciar sus calles y plazas hasta llegar al Hotel Astur Plaza.

In Mayo’s 2013 started my pilgrimage in this Monumental city. I arrived by train from Barcelona. As I didn’t barely Astorga, I went by taxi from the train station to the Hotel. The subsequent times I’ve entered walk by stages to Santiago and in September of last year returned to Astorga to reach by train. This last time I walked with my luggage to the Hotel. Are just 15 minutes walk and if the time accompanies, not is makes heavy and you allows appreciate their streets and squares to arrive to the Hotel Astur Plaza.

El Hotel está situado en la plaza del Ayuntamiento. Muy céntrico y fácil de localizar. Hay otro Hotel recomendable y recomendado en mi BLOG pero me siento más a gusto en el Astur Plaza ya que el trato es más familiar y la amabilidad de su personal me hace la estancia más agradable. En el caso de que se llegue a Astorga haciendo el peregrinaje, quizás es más interesante el Hotel Spa ya que ofrece tratamientos de aguas termales muy aconsejables y necesarias para el peregrino. Pero esta opción ocupa tiempo e impide visitar la Ciudad. Así que hay que valorar qué es preferible….

The Hotel is located in the Town Hall square. Very central and easy of reach. There is another Hotel recommended and preferred in my BLOG but me feel more to like in the Astur Plaza since the try is more family and the kindness of your personal me makes it stay more pleasant. In the event that you arrive at Astorga making pilgrimage, perhaps is most interesting Hotel Spa offering treatments of thermal waters very necessary and advisable for the Pilgrim. But this option is time and prevents visit the city. So you have to assess what is preferable…

Mi curiosidad por Astorga es evidente: El edificio Episcopal, obra del Ilustre Arquitecto Antoni Gaudí (1852-1926).- My curiosity by Astorga is evident: the Episcopal building, work of the illustrious architect Antoni Gaudí (1852-1926).

Aunque no es la única Monumental construcción, es la más visitada por los peregrinos ya que en ella se instauró el Museo de los Caminos.

Although it is not the only Monumental construction, it is the most visited by pilgrims since it was established the Museum of roads.

Explicaré brevemente la peculiaridad de este edificio:

Allá por el año 1887  el Obispo de Astorga, Joan Baptista Grau, tenía amistad con Antoni Gaudí – ambos eran de Reus- y este le  propuso a Gaudi construir una Residencial Episcopal en Astorga. Pero debería tener en cuenta que Astorga tenía ya Catedral, así que debería ser algo más discreto…. Como Gaudí tenía ya muchos proyectos en marcha en Barcelona, hizo que el Obispo y amigo le enviara planos de ubicación e ideas con las que elaborar el proyecto. Una vez realizado este, se lo envió al Obispo para presentarlo a la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando que debería dar el VºBº. Tras plantear varias reformas al proyecto que molestaron a Gaudí, se puso la primera piedra para su construcción en 1889.

Explain briefly the peculiarity of this building:
Back in the year 1887 the Bishop of Astorga, Joan Baptista Grau, had friendship with Antoni Gaudí – both were from Reus – and this proposed Gaudí to build an Episcopal residence in Astorga. But should have in account that Astorga had already Cathedral, so should be something more discreet… As Gaudí had many projects already underway in Barcelona, he made that the Bishop and friend will send location plans and ideas that the draft. Once done this, it was sent to the Bishop to present at the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando which should give the V ° B °. After consider several reforms to the project that bothered to Gaudí, is put the first stone for its construction in 1889.

El edificio constaría y consta de 4 plantas: el Sótano, la planta baja, una noble y la planta superior. Pero desde la primera piedra (1889) hasta su total finalización de obra (1960), pasaron más de 70 años, 9 obispos, 5 arquitectos y toneladas de granito gris del Bierzo. Gaudí no llegó a ver finalizado, tampoco, este edificio. Algunas fuentes apuntan que la demora en los pagos y los intentos de modificar el proyecto original, enfadaron al Ilustre Arquitecto catalán que acabó retirando al personal especializado que llevaba la construcción del edificio y tras la muerte de su buen amigo Obispo de Astorga, el edificio quedó inacabado y se utilizó en 1936 como albergue para militares de Artillería en época de Guerra Civil española y por este hecho, quedó muy dañado. Más adelante, se decidió destinarlo a Museo del Camino y así llegamos a 1960.

The building consist and consists of 4 floors: basement, ground floor, a noble and the top floor. But from the first stone (1889) until its total completion of work (1960), spent more than 70 years, 9 bishops, 5 architects and tons of grey granite of el Bierzo. Gaudí did not see finished, either, this building. Some sources are running that the delay in payments and attempts to modify the original project, angry the «catalán» architect bar which ended up withdrawing personnel who had been the construction of the building and after the death of his good friend Bishop of Astorga, the building was unfinished and was used in 1936 as a hostel for artillery soldiers during the Spanish Civil war and by this fact It was very damaged. Later, it was decided to destine it to Museum of the way and so we arrived in 1960.

Un periplo curioso de conocer ya que NUNCA SIRVIÓ PARA SU FUNCIÓN ORIGINAL, RESIDENCIA EPISCOPAL.  Para conocer más a fondo el tema, aconsejo visitar el Museo y sus jardines, que están ubicados en el Foso que rodea al edificio donde hay 3 esculturas diseñadas por Gaudí.

A curious know longer journey that never served for its function ORIGINAL, EPISCOPAL residence.  To learn more about the topic, I advise to visit the Museum and its gardens, which are located in the moat surrounding the building where there are 3 sculptures designed by Gaudí.

(…) Afortunados de nosotros, en Astorga podemos disfrutar de este castillo de paredes blancas rodeado por su foso, como mandan los cánones de las fortalezas de la Edad Media, mientras nos maravillamos con los juegos que hace la luz en los arcos, vidrieras y columnas con los que nos encontraremos tras cruzar los arcos abocinados de la puerta principal, todo un hito de la construcción en piedra y que tuvo que ser reconstruido tres veces. Subir por la escalera de la torre circular y asomarnos a uno de sus balcones ya es la guinda final de este palacio que nunca sirvió de vivienda, pero que cumple holgadamente con su función de museo, restando incluso importancia a las obras expuestas en su interior.

En Internet

Otra visita obligada es en la Catedral de Santa María, puesto que es espectacular en dimensiones y arquitectura. Las fuentes consultadas coinciden en fijar la fecha de construcción más importante en 1471, puesto que se levanta sobre otra edificación anterior del S. XI-XIII) por lo que su estilo inicial es el Gótico pero la fachada principal ya forma parte del Barroco (las dos torres que se levantan a ambos lados de la puerta, símbolo del Barroco en la Provincia de León) y en algunas zonas de la Catedral se aprecia el estilo Renacentista. La curiosidad más destacable de esta edificación es la orientación, puesto que lo habitual debería ser hacia el Este y en este caso, está orientada hacia el Noreste.

Another must-see is the Cathedral of Santa Maria, since it is spectacular in size and architecture. (Them sources consulted coincide in set it date of construction more important in 1471, since is raises on another building previous of the S. XI-XIII) by what its style initial is the Gothic but it facade main already form part of the Baroque (them two towers that is rise to both sides of the door, symbol of the Baroque in the province of Leon) and in some areas of the Cathedral is appreciates the style Renaissance. The curiosity more noteworthy of this building is the orientation, since it usual should be towards the this and in this case, is oriented towards the Northeast.

Se atribuye a Juan de Colonia y su hijo Simón como primeros arquitectos en 1471 (S.XV)pero por su cabecera y en el S. XVI, se atribuye a Rodrigo Gil de Hontañón.

Is attributed to John of Cologne and his son Simon as first architects in 1471 (15th century) but by its header and in the S. XVI, is attributed to Rodrigo Gil of Hontañón.

Un dato relevante en 2008 lleva a precisar que la piedra usada para la Torre Catedralicia procede de una cantera, abandonada en la actualidad, en el Municipio de Santiago  Millas.

A data relevant in 2008 leads to specify that the stone used for the Tower Cathedral comes of a quarry, abandoned today, in the municipality of Santiago Millas.

(…) permitió descubrir en los sillares de la torre nueva catedralicia, construida entre los siglos XVII y XVIII en piedra arenisca de tonos rojizos, «la existencia de unos minerales denominados anatasas, de origen hidrotermal, que resultan ser una curiosidad mineralógica a nivel nacional e incluso internacional», explico Álvarez. «Sus rasgos no responden a los caracteres generales descritos para la especie», según señala el equipo encargado del proyecto en la comunicación, dado a conocer recientemente en un congreso sobre patrimonio geológico celebrado en Teruel.(…)

En internet

Ambos edificios se levantan por encima de la Muralla románica que rodea el casco antiguo. En época del Imperio Romano Astorga se llamó ASTURICA-AUGUSTA, en honor del Emperador Augusto que fundó la Ciudad para combatir las guerras cántabras alrededor del S.III. Esta Muralla mide 2,3 km. pero algunas partes están en completa ruina. Su espesor es de unos 4 ó 5 metros. Interesante, si hay tiempo  y ganas de caminar un poco más, es dar un paseo por sus alrededores.

Both buildings rise above the Romanesque wall that surrounds the old town. At the time of the Roman Empire Astorga was called ASTURICA-AUGUSTA, in honor of the Emperor Augustus that founded the City to fight the Cantabrian wars around S.III. This Wall measures 2.3 km. But some parts are in complete ruin. Its thickness is about 4 or 5 meters. Interesting, if there is time and desire to walk a little more, is to take a walk around.

Y volviendo a la Plaza Mayor o Plaza de España, donde está el Hotel Astur Plaza, tenemos el Ayuntamiento, cuyo edificio forma parte de la Historia de la Ciudad. De estilo claramente Barroco (dos columnas asimétricas que se levantan junto a la parte central donde está el Reloj Maragato), data del S.XVII y se han realizado las últimas restauraciones en 1995.  Del edificio destacar el impresionante RELOJ que da las horas y es difícil no oírlo ya que dos figuras (Colás y Zancuda), ataviados con traje regional, maragato, golpean con sendos martillos la gran campana. El Reloj es del S. XVIII.

And returning to the Plaza Mayor or Plaza de España, where the Hotel Astur Plaza is, we have the Town Hall, whose building is part of the History of the City. In a clearly Baroque style (two asymmetrical columns that rise next to the central part where the Maragato Clock is), it dates from the S.XVII and the last restorations have been made in 1995. Of the building highlight the impressive WATCH that gives the hours and is It is difficult not to hear it since two figures (Colas and Zancuda), dressed in regional costume, maragato, beat with each hammer the great bell. The Clock is from the S. XVIII.

Junto a la Plaza encontramos el Monumento a los Sitios, concretamente en la Plaza del General Santocildes. Dicho General luchó contra los franceses en la Guerra de la Independencia, en dos ocasiones tuvo que tomar la Ciudad y por este hecho se erigió en este sitio el Monumento en cuestión que consta de una fuente y un pedestal escalonado con un león apresando un águila. En la escultura hay una inscripción y la decoración la forman unos escudos.

Next to the Plaza we find the Monument to the Sites, specifically in the Plaza del General Santocildes. This General fought the French in the War of Independence, twice had to take the City and for this fact was erected in this place the Monument in question consisting of a fountain and pedestal stepped with a lion catching an eagle. In the sculpture there is an inscription and the decoration is formed by some shields.

No hay tiempo de ver muchas cosas más si al día siguiente hay que caminar, seguir el peregrinaje. Así que de momento, es todo en este POST que espero os sirva para conocer mejor esta MONUMENTAL CIUDAD.

There is no time to see many more things if the next day you have to walk, follow the pilgrimage. So for now, it’s all in this POST that I hope will serve you to better know this MONUMENTAL CITY.

Las fotos que vienen a continuación forman parte de archivo y se hallan en la Ciudad que dejaréis atrás cuando partáis para hacer la etapa de Astorga a Rabanal del Camino, como mínimo…. sino, Foncebadón. Son curiosidades que aún he de documentar pero que me han llamado la atención en las ocasiones que he estado en Astorga……

The photos that follow are part of the archives and are in the City that you will leave behind when you leave to do the stage of Astorga to Rabanal del Camino, at least …. but, Foncebadón. They are curiosities that I have yet to document but that have caught my attention on the occasions that I have been in Astorga ……

 

Un comentario Agrega el tuyo

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s