De Vega de Valcarce a O Cebreiro

Etapa corta. Sólo 12 km. Un ascenso considerable y un firme muy complicado. Muchas piedras, agua si ha llovido y al raso mucho viento. Paisajísticamente es impresionante y la curiosidad más destacable es el paso de Castilla a Galicia muy bien señalizado.

Short Step. Only 12 km. A considerable rise and a very complicated firm. Many stones, water if it has rained and there is much wind. Paisajísticamente is impressive and the most remarkable curiosity is the passage from Castile to Galicia very well signposted

Saliendo de Vega de Valcarce llegamos por camino asfaltado a Ruitelán. Después de una corta pendiente se llega a Las Herrerías. El ascenso se recrudece y ya no dejaremos de subir hasta O Cebreiro, pasando por La Faba y Laguna.

Leaving Vega de Valcarce we arrive by asphalted road to Ruitelán. After a short descent you will reach Las Herrerías. The ascent increases and we will not stop going up to O Cebreiro, passing through La Faba and Laguna.

Antes de las Herrerías está la Hípica Al Paso que facilita la subida a caballo hasta O Cebreiro. En 2015 subí a caballo y llegué con agujetas al final de mi etapa que me duraron dos días. En 2o13 y 2016 tuve mal tiempo y el sendero estaba lleno de barro y el viento al raso molestaba mucho e hizo dificultosa la etapa.

Before the Herrerías is the Equestrian Al Paso that facilitates the ascent on horseback to O Cebreiro. In 2015 I got on horseback and arrived with saddles at the end of my stage that lasted me two days. In 2o13 and 2016 I had bad weather and the path was full of mud and the breeze was very annoying and made the stage difficult.

Aconsejo para esta etapa la bamba de Gore-tex para proteger los pies del barro, agua y torceduras inevitables cuando la niebla, el viento o la lluvia no dejan ver bien el firme por el que pisas.

I advise for this stage the bore of Gore-tex to protect the feet from mud, water and unavoidable twists when fog, wind or rain do not let you see well the steady you step on.

Imprescindibles los palos. Además la credencial, la capelina y el gorro, que no falten en tu mochila. No hay áreas de descanso, pero encontramos algún bar en estas aldeas por las que pasaremos.

Essential sticks. Plus the badge, the capelina and the cap, not missing in your backpack. There are no rest areas, but we find some bar in these villages we will pass by.

Ver: En O Cebreiro.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Si hay que subir andando-If you have to walk up:

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Un comentario Agrega el tuyo

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s