De Torres de Río a Logroño

Para esta etapa de 20 km que transcurre en su mayoría entre viñedos y caminos de gravilla o bien empedrados, necesitamos la bamba más fresca. La entrada a Logroño y por la misma Ciudad andaremos sobre asfalto. Si las temperaturas son elevadas, como sucede en Mayo cuando hace un tiempo espléndido, se pueden alcanzar temperaturas muy altas.

For this 20 km stage that runs mostly between vineyards and gravel or cobbled roads, we need the coolest bamba. The entrance to Logroño and by the same City we will walk on asphalt. If temperatures are high, as in May when it is a splendid time, very high temperatures can be reached.

Hay que mirar la previsión meteorológica antes de cerrar la maleta y preparar la mochila con lo imprescindible. Importante no olvidar los palos, la credencial y la capelina si se esperan lluvias.

Look at the weather forecast before closing the suitcase and prepare the backpack with the essentials. Important not to forget the sticks, the credential and the capelina if rain is expected.

La ventaja de hacer el Camino de Santiago Francés es que puedes finalizar etapa allí donde el cuerpo te lo pida. Por norma general, siempre encontrarás dónde dormir cuando quieras dejar de andar por ese día.

The advantage of doing the French Way of Saint James is that you can finish the stage where the body asks for it. As a general rule, you will always find where to sleep when you want to stop walking for that day.

En 2016 mis etapas tenían más kilómetros de lo habitual. Aunque esta etapa solo tiene 20 km. Como en otras ocasiones anteriores tan sólo pasé por Logroño y no pude visitar esta Ciudad con detalle, opté por finalizar allí y poder recorrer por la tarde sus calles y darme algún que otro capricho.

By 2016 my stages had more miles than usual. Although this stage only has 20 km. As on other previous occasions I just passed through Logroño and I could not visit this city in detail, I chose to finish there and to walk in the afternoon in its streets and give me some other whim.

En Logroño hay un barrio típico de tapeo, La Laurel, en el casco antiguo y peatonal. Lugar idílico para cenar temprano y degustar sus vinos, los vinos de La Rioja, que te sirven con cada tapa y que puedes escoger, la calidad de este, a buen precio.

In Logroño there is a typical tapas district, La Laurel, in the old and pedestrian center. Idyllic place to dine early and taste its wines, the wines of La Rioja, which serve you with every tapa and you can choose, the quality of this, at a good price.

 

Ver: Logroño y En Logroño

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

3 Comentarios Agrega el tuyo

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s