De Saint Jean Pied de Port a Roncesvalles

En la Estación de Pamplona puedes subir al Autobus para trasladarte hasta Saint Jean Pied de Port. hay que andar un poco hasta el Hotel Ramuntcho, en caso de haber elegido este.

At the Pamplona Station you can take the Autobus to get to Saint Jean Pied de Port. You have to walk a bit to the Hotel Ramuntcho, should you have chosen this one.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

La etapa de mañana es la más dura de las 31 que hay hasta llegar a la Catedral de Santiago de Compostela.

Son, aproximadamente, 26 Km. Los primeros 20 es una ascensión progresiva por caminos asfaltados y otros de tierra y piedras y bosques frondosos. Los 6 restantes es un pronunciado descenso. Mi consejo es tomarse este descenso con mucha calma y previamente, un descanso de media hora, estirándote en el suelo y relajando piernas y descalzarse, sobretodo. En el trayecto de subida hay varios lugares de avituallamiento pero en los últimos 10 km. no hay nada. Por lo tanto, es aconsejable, reponer bebida y algo de alimento, tipo queso o frutos secos. Dependiendo de la hora de salida del Hotel y el ritmo medio caminando, puede que llegues a Roncesvalles sobre las 16h. No habrá problema alguno para encontrar un bar donde tomar una ligera comida. Piensa que la cena en el Parador es copiosa y sienta muy bien lo que te sirvan, según elijas de la carta.

They are approximately 26 km. The first 20 is a progressive ascent on paved roads and others of land and stones and leafy forests. The remaining 6 is a steep descent. My advice is to take this descent very calmly and previously, a break of half an hour, stretching you on the floor and relaxing legs and take off, above all. In the way of ascent there are several places of provision but in the last 10 km. there is nothing. Therefore, it is advisable, to replenish drink and some food, like cheese or nuts. Depending on the time of departure of the Hotel and the average pace walking, you may arrive in Roncesvalles about 16h. There will be no problem finding a bar where to take a light meal. He thinks that the dinner in the Parador is copious and it feels very well what they serve to you, as you choose from the letter.

Si la previsión del tiempo no es buena, por norma general, lo anuncian claramente mediante carteles junto a las señalizaciones de salida para los peregrinos en esta localidad. La niebla puede imposibilitar el paso por esta parte del Pirineo que has de atravesar para hacer la Etapa hasta Roncesvalles. Has de saber, por lo tanto, que hay otra ruta. Como en Mayo (las fechas en que aconsejo que se haga este camino) no he encontrado nunca mal tiempo, desconozco la ruta que sugieren que se haga como optativa. De todas formas, se puede consultar en internet. Variante aconsejada en caso de NIEBLA .

If the weather forecast is not good, as a rule, they clearly announce it through posters along with exit signs for pilgrims in this locality. The fog can prevent the passage through this part of the Pyrenees that you have to cross to make the Stage to Roncesvalles. You must know, therefore, that there is another route. As in May (the dates on which I advise this route to be made) I have never encountered bad weather, I do not know the route that suggests that it be done as an option. Anyway, it can be consulted on the internet. Recommended variant in case of FOG.

Para esta etapa:

Controla la previsión del tiempo el día antes consultando varias webs. Por ejemplo: Aemet, Accuweather u otros. Es muy posible que no digan lo mismo ninguna de ellas y deberás esperar a elegir la ropa y el calzado adecuado en cuanto te levantes. Es importante llevar la equipación adecuada. En caso de previsión de lluvia, lleva en tu mochila la capelina y puedes calzar directamente la bamba o bota de Gore-tex.

Esta etapa es exigente, por lo que te recomiendo el calzado con mejor agarre para la parte final, los 6 km de bajada. Pero como los 20 primeros irás por firmes variados, puede ser un inconveniente si este calzado no te permite traspirar y tus pies sufrirán mucho. Si te caben en la mochila, puedes llevar doble calzado y cambiarlo según el firme por el que pises.

No te olvides los palos. Para esta etapa son IMPRESCINDIBLES.

No te olvides, tampoco, la credencial.

Control the weather forecast the day before by consulting several websites. For example: Aemet, Accuweather or others. It is very possible that the same do not say the same and you must wait to choose the right clothing and footwear as soon as you get up. It is important to bring the appropriate equipment. In case of rain forecast, carry the capelina in your backpack and you can directly fit the bore or boot of Gore-tex.
This stage is demanding, so I recommend the footwear with better grip for the final part, the 6 km downhill. But as the first 20 you will go by different assorted, it can be a drawback if this shoe does not allow you to sweat and your feet will suffer a lot. If you fit in the backpack, you can wear double shoes and change it according to the firm you walk on.
Do not forget the sticks. For this stage they are IMPERATIVE.
Do not forget, either, the credential.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Después de visualizar la etapa  puedes ver el Hotel de esta localidad.- After viewing the stage you can see the Hotel of this locality.

3 Comentarios Agrega el tuyo

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s